"y la cultura de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثقافة السلام
        
    • وثقافة السلم
        
    • ونشر ثقافة السلام
        
    La paz y la cultura de la paz afectan a la consecución de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالسلام وثقافة السلام يؤثران في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una de las conclusiones de la conferencia fue el acuerdo tripartito entre la UNESCO, la OUA y la CEPA sobre “la mujer y la cultura de la paz” elaborado en colaboración con el Comité pro Paz de Mujeres Africanas. UN وتمثلت إحدى نتائج هذا المؤتمر في الاتفاق الثلاثي بين اليونسكو ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن المرأة وثقافة السلام والذي وضع بالتعاون مع لجنة المرأة اﻷفريقية للسلام.
    e) Organizar un seminario subregional de formación de profesionales de la prensa en deontología de la comuni-cación, como medio de promover los ideales y la cultura de la paz. UN )ﻫ( تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية لتدريب المشتغلين بالصحافة على آداب مهنة الاتصال كوسيلة لتعزيز مُثل وثقافة السلام.
    Promoción de los derechos humanos y la cultura de la paz. El sistema de las Naciones Unidas ha prestado su apoyo a las instituciones nacionales y a los órganos de la sociedad civil con objeto de promover la cultura de la paz y mejorar la administración de la justicia y la defensa de los derechos humanos. UN 26 - تعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام - قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم إلى المؤسسات الوطنية وإلى أجهزة المجتمع المدني بهدف تعزيز ثقافة السلام، وتحسين إقامة العدل، والدفاع عن حقوق الإنسان.
    5. Exhorta a los gobiernos a que incluyan en los programas de educación formal o informal una asignatura sobre la tolerancia, los derechos humanos y la cultura de la paz; UN ٥ - يحث الحكومات على أن تُدخل التعليم المتعلق بالتسامح وحقوق اﻹنسان وثقافة السلم في مناهج تعليمها الرسمي وغير الرسمي؛
    Celebración de una conferencia internacional sobre el sector empresarial y la cultura de la paz: cooperación con el sector no gubernamental (2000 - Moscú); UN تنظيم مؤتمر دولي بعنوان " الأعمال التجارية وثقافة السلام: التعاون مع قطاع المنظمات غير الحكومية " (2000 - موسكو)؛
    59. La delegación de Indonesia apoya el llamamiento al Departamento de Información Pública para que utilice su presencia en todo el mundo con objeto de fomentar el diálogo entre civilizaciones y la cultura de la paz y promueva la labor de la Alianza de Civilizaciones. UN 59 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد الدعوة إلى استخدام إدارة شؤون الإعلام لحضورها عبر العالم في رعاية الحوار بين الحضارات وثقافة السلام وفي تعزيز عمل تحالف الحضارات.
    Recalcaron que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la cultura de la paz a escala mundial, en particular mediante la plena ejecución del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción y la Declaración y el Programa de Acción sobre la Cultura de la Paz pudieran contribuir a ese fin. UN وشدّدوا على أن تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام عالمياً، ولا سيما عن طريق التطبيق الكامل لجدول الأعمال العالمي لحوار الحضارات وبرنامج العمل الخاص به والإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، التي يمكن أن تسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Recalcaron que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y la cultura de la paz a escala mundial, en particular mediante la plena ejecución del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción y la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz pudieran contribuir a ese fin. UN وشددوا على أن تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام عالمياً، ولا سيما عن طريق التطبيق الكامل لجدول الأعمال العالمي لحوار الحضارات وبرنامج العمل الخاص به والإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، وهو ما يمكن أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    El Camerún acoge con especial satisfacción las campañas que destacan cuestiones como el desarrollo sostenible, el VIH/SIDA, el desarrollo de África, los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y del niño y, muy especialmente ante los recientes acontecimientos, las amenazas contra la paz y seguridad mundiales, el diálogo entre civilizaciones y la cultura de la paz y la tolerancia. UN وتقدر الكاميرون بصفة خاصة حملات إبراز مسائل مثل التنمية المستدامة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتنمية في أفريقيا، وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وبصفة خاصة نظرا للأحداث الأخيرة، التهديدات التي تواجه السلم والأمن العالميين، والحوار بين الحضارات وثقافة السلام والتسامح.
    La UNESCO publicó información sobre actividades de BPW en su boletín sobre Cultura de Paz, No. 2 sobre " Género y la cultura de la paz " , diciembre de 2004. UN ونشرت اليونسكو أنشطة الاتحاد تحت عنوان " نوع الجنس وثقافة السلام " في العدد الثاني الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2004 من " الرسالة الإخبارية عن ثقافة السلام " .
    Sr. Morales Troncoso (República Dominicana): Antes que nada, quisiera congratular a quienes han promovido que en este recinto, al que vienen a parar todos los conflictos entre grupos nacionales beligerantes o entre naciones, hoy estemos reunidos alrededor de los temas del diálogo y la cultura de la paz. UN السيد موراليس ترونكوسو (الجمهورية الدومينيكية) (تكلم بالإسبانية): أود بادئ ذي بدء أن أهنئ الذين شجعوا على عقد اجتماع اليوم في هذا المنتدى، التي تناقش فيه جميع الصراعات بين الجماعات الوطنية المتحاربة أو بين الدول، الاجتماع المكرس لموضوعي الحوار وثقافة السلام.
    Entre las acciones destinadas a la comunidad educativa en su conjunto, destacan los Premios Irene: la paz empieza en casa, que se conceden a profesionales de la educación por el desarrollo de experiencias educativas, que contribuyan a prevenir y erradicar las conductas violentas y a promover la igualdad y la cultura de la paz. UN 400 - ومن ضمن الأنشطة التي تستهدف الجماعات التعليمية ككل، توجد " جوائز Irene " التي تُمنَح تحت شعار " السلام يبدأ في المنـزل " ؛ و تُمنَح هذه الجوائز للمعلمين الذين يستحدثون خبرات تعليمية مبتكرة تسهم في منع السلوك العنيف والقضاء عليه، وتعزيز المساواة وثقافة السلام.
    Los participantes también destacaron la importancia de la participación de las organizaciones de la sociedad civil y los grupos de mujeres en apoyo del proceso de paz y la cultura de la paz y los derechos humanos en la sociedad afgana, en particular a la luz de lo dispuesto en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وشدد المشاركون أيضا على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجمعيات النسائية في دعم عملية السلام وثقافة السلام وحقوق الإنسان في المجتمع الأفغاني ولا سيما في ضوء قرار مجلس الأمن رقم 1325 (2000).
    82. El programa de becas de la UNESCO concedió una beca para 2013-2014 a una joven investigadora de la República Bolivariana de Venezuela que realizara estudios en el ámbito de los planteamientos antropológicos de las teorías del conflicto y la cultura de la paz. UN 82 - وفي إطار برنامج الزمالات الدراسية، منحت اليونسكو زمالة واحدة في الفترة 2013-2014 إلى باحثة شابة من جمهورية فنزويلا البوليفارية للقيام بعمل في مجال نُهُج علم الإنسان المتعلقة بنظرية النزاع وثقافة السلام.
    Durante el período que se examina, y en el marco del acuerdo de cooperación firmado en 1968 entre la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la OUA, ambas organizaciones continuaron cooperando en las esferas de la educación, la cultura, la comunicación, la ciencia y la cultura de la paz. UN ٧٩ - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وفي سياق اتفاق التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المؤرخ ١٩٦٨، واصلت منظمة الوحدة اﻷفريقية واليونسكو تعاونهما في ميادين التربية والثقافة والاتصال والعلم وثقافة السلام.
    El grupo agradeció especialmente la promoción en las campañas del Departamento de cuestiones importantes para la comunidad internacional, como el desarrollo sostenible, la descolonización, el diálogo entre civilizaciones y la cultura de la paz y la tolerancia, los derechos de las mujeres y los niños, el VIH/SIDA y el desarrollo del continente africano. UN وأعربت تلك المجموعة عن تقديرها الخاص للجهود التي تبذلها الإدارة، من خلال حملاتها، لتشجيع قضايا ذات أهمية للمجتمع الدولي، مثل التنمية المستدامة، وإنهاء الاستعمار، والحوار بين الحضارات وثقافة السلام والتسامح، وحقوق المرأة والطفل، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، إلى جانب تنمية القارة الأفريقية.
    La organización también tiene como objetivo fortalecer la América Latina y el Caribe mediante la unidad suramericana, proyectándose al mundo como un bloque de países con la misión común de contribuir a la consolidación de una comunidad internacional basada en el multilateralismo y el estado de derecho, en donde prevalezcan la igualdad soberana entre los Estados, y la cultura de la paz, la solidaridad y la cooperación. UN 7 - وتسعى المنظمة أيضا إلى تعزيز اشتراك بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان البحر الكاريبي من خلال وحدة أمريكا الجنوبية، طارحة نفسها على العالم باعتبارها كتلة من البلدان ذات رسالة مشتركة للإسهام في توطيد أسس مجتمع دولي يقوم على تعدد الأطراف وسيادة القانون، تعمه المساواة في السيادة بين الدول وثقافة السلام والتضامن والتعاون.
    La oficina de la UNESCO en El Salvador facilitó apoyo técnico y financiero a la Comisión Interamericana de Mujeres de la OEA para la celebración de un seminario sobre el tema “La mujer salvadoreña y la cultura de la paz”, celebrado en San Salvador del 22 al 24 de enero de 1996. UN ٤٧ - وقدم مكتب اليونسكو في السلفادور دعما تقنيا وماليا للجنة البلدان اﻷمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية لعقد حلقة دراسية/حلقة عمل حول موضوع " المرأة السلفادورية وثقافة السلم " ، وقد عقدت الحلقة في سان سلفادور في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Además, procurarán promover la paz y la cultura de la paz e incrementar la cooperación internacional con miras a atender a las necesidades de los niños y proteger sus derechos. UN التغذية والعمل على تعميق السلام ونشر ثقافة السلام عبر المناهج المدرسية، والسعي بكل السبل لفتح قنوات الاتصال الخارجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي لتأمين احتياجات الطفل وضمان حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus