"y la cultura de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثقافاتها
        
    • وثقافة جزر
        
    • وثقافة هذه
        
    Asimismo, el Ministerio de Educación ofrecía oportunidades para estudiar los idiomas, la historia y la cultura de las minorías étnicas. UN وتتيح وزارة التربية فرصا من أجل دراسة لغات الأقليات الإثنية وتاريخها وثقافاتها.
    En un sentido más general, los Estados deberían adoptar medidas apropiadas en la esfera de la educación a fin de alentar la difusión más amplia en la sociedad de información sobre la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las distintas minorías religiosas de su territorio. UN وعموما، ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة في ميدان التعليم بغية تشجيع زيادة المعرفة في المجتمع بصفة عامة عن تاريخ الأقليات الدينية العديدة القائمة في أراضيها. ولغاتها وثقافاتها.
    Los planes de estudio deben fomentar entre todos los estudiantes el conocimiento de la historia, las tradiciones, la lengua y la cultura de las minorías presentes en su territorio y asegurar al mismo tiempo que las minorías tengan oportunidades adecuadas para conocer la sociedad en su conjunto. UN ويجب أن تشجع المقررات الدراسية معرفة جميع الطلاب لتاريخ الأقليات الموجودة داخل إقليمهم وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها وأن تكفل للأقليات أيضاً فرصاً سانحة لمعرفة المجتمع برمته.
    Numerosos nombramientos relacionados con la historia y la cultura de las Bahamas. UN اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما.
    La Constitución garantiza por otra parte a los miembros de las minorías el derecho y la libertad de estudiar en su propio idioma y con su propia ortografía en instituciones del Estado y el derecho a que el programa de estudios comprenda la historia y la cultura de las minorías. UN ويكفل الدستور لأفراد الأقليات الحق والحرية في الحصول على التعليم المدرسي بلغتهم وحروفهم بالمؤسسات التابعة للدولة، وكذلك الحق في مناهج دراسية تشمل تاريخ وثقافة هذه الأقليات.
    489. En 2002 se asignaron competencias y fondos presupuestarios especiales al Consejo Nacional de Asuntos Culturales para que promoviera el idioma y la cultura de las minorías nacionales. UN 489- وفي عام 2002، وضعت على عاتق المجلس الوطني المعني بالشؤون الثقافية مسؤولية خاصة ووفرت لـه من الميزانية أموال خاصة لترويج لغات الأقليات الوطنية وثقافاتها.
    Asimismo recomendу que el Gobierno: b) siguiera intentando preservar los idiomas y la cultura de las minorнas йtnicas. UN كما أوصت الهند الحكومة بأن: (ب) تواصل جهودها الرامية إلى الحفاظ على لغات الأقليات العرقية وثقافاتها.
    Agradece en particular la información proporcionada acerca del estudio del idioma, la historia y la cultura de las distintas minorías étnicas en las escuelas, la inclusión de la cuestión del Holocausto en los planes de estudios y la incorporación de los principios de los derechos humanos y la cultura de tolerancia en los programas de estudio a todos los niveles. UN ويعرب عن تقديره بالخصوص للمعلومات المقدمة بشأن دراسة لغات الأقليات العرقية وتاريخها وثقافاتها في المدارس، وإدراج مسألة محرقة اليهود في المناهج الدراسية، وإدماج مبادئ حقوق الإنسان وثقافة التسامح في تلك المناهج في جميع مستويات الدراسة.
    Los programas escolares debían fomentar en todos los estudiantes el conocimiento de la historia, las tradiciones, la lengua y la cultura de las minorías presentes en su territorio y también ofrecer a esas minorías la posibilidad de adquirir un conocimiento de la sociedad en su conjunto " . UN ويجب أن تشجع المقررات الدراسية معرفة جميع الطلاب لتاريخ الأقليات الموجودة داخل إقليمهم وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها وأن تكفل للأقليات أيضاً فرصاً سانحة لمعرفة المجتمع برمته " ().
    También se insta a los Estados a que adopten medidas en la esfera de la educación, a fin de promover el conocimiento de la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las minorías que existen en su territorio (párr. 4). UN كما تُدعى الدول أيضا إلى اتخاذ تدابير في حقل التعليم، من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. (الفقرة 4، المادة 4).
    n) Facilitar el acceso de los niños de las minorías a todos los niveles de la enseñanza, velar por que las instituciones docentes y las de investigación respeten la cultura y la historia de las minorías, y revisar los programas de estudio para que los alumnos aprendan y respeten los valores, la historia, los idiomas y la cultura de las minorías; UN (ن) تلقي أطفال الأقليات التعليم في جميع المستويات، والتأكد من أن مؤسسات التعليم ومعاهد البحوث تحترم ثقافات الأقليات وتاريخها، ومراجعة المقررات الدراسية بحيث يتعلم التلاميذ والطلبة قيم الأقليات وتاريخها ولغاتها وثقافاتها ويحترمونها؛
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para preservar el idioma y la cultura de las minorías, entre otras cosas, alentando y promoviendo el uso de sus idiomas nativos en la educación, la administración pública y los procedimientos jurídicos, en los medios de difusión y mediante su participación en la vida pública, de conformidad con el artículo 7 del Tratado de Estado de Viena (1955). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على لغات الأقليات وثقافاتها وذلك عبر جملة أمور منها تشجيع استخدام لغاتها الأم والحث عليه في مجالات التعليم والإدارة العامة والإجراءات القضائية ووسائط الإعلام وعبر مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة طبقاً للمادة 7 من معاهدة الدولة المبرمة في فيينا سنة 1955.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para preservar el idioma y la cultura de las minorías, entre otras cosas, alentando y promoviendo el uso de sus idiomas nativos en la educación, la administración pública y los procedimientos jurídicos, en los medios de difusión y mediante su participación en la vida pública, de conformidad con el artículo 7 del Tratado de Estado de Viena (1955). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على لغات الأقليات وثقافاتها وذلك عبر جملة أمور منها تشجيع استخدام لغاتها الأم والحث عليه في مجالات التعليم والإدارة العامة والإجراءات القضائية ووسائط الإعلام وعبر مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة طبقاً للمادة 7 من معاهدة فيينا (1955).
    El 16 de septiembre de 1992 el Presidente de la República firmó un decreto sobre la protección de los derechos y libertades, el apoyo del Estado al fomento de los idiomas y la cultura de las minorías nacionales, pequeños pueblos y grupos étnicos que viven en el territorio de Azerbaiyán, a fin de continuar perfeccionando las relaciones entre las distintas nacionalidades de la República y elevarlas hasta el nivel requerido por el estado de derecho. UN وتم في 16 أيلول/سبتمبر 1992 اعتماد مرسوم رئاسي بشأن حماية حقوق وحريات الأقليات القومية والشعوب القليلة الأفراد والجماعات الإثنية المقيمة في أذربيجان، وبشأن الدعم الذي تقدمه الدولة لتعزيز لغات تلك الجماعات وثقافاتها بغية زيادة تحسين العلاقات بين مختلف الإثنيات في الجمهورية والارتقاء بها إلى مستوى القانون في دولة يحكمها القانون.
    Nuestra fuerza interior se ve fortalecida por la sabiduría y la cultura de las Comoras, que se basa en saber perdonar; pero, sobre todo, encuentra su fundamento en nuestra religión, el Islam, que fomenta la tolerancia, la paz y el amor al prójimo. UN ونعزز قوانا الداخلية التي تقودنا، مع حكمتنا وثقافة جزر القمر، إلى الصفح. ونرسي ذلك على ديننا، الإسلام، الذي يدعو إلى التسامح والسلام ومودة الجيران.
    En relación con el apartado v) del inciso e) del artículo 5 de la Convención relativo al derecho a la educación, el Comité recomienda que el Estado Parte garantice el acceso de los miembros de nacionalidades minoritarias a la educación a todos los niveles y que, en las zonas autónomas, se incluya la instrucción sobre la historia y la cultura de las nacionalidades minoritarias pertinentes en los planes de enseñanza. UN ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٥ ' من الاتفاقية المتعلقة بالحق في التعليم، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الفرص التعليمية على المستويات كافة ﻷفراد اﻷقليات القومية، وبأن تُدخل المادة التعليمية المتعلقة بتاريخ وثقافة هذه اﻷقليات في المناهج الدراسية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus