"y la debilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضعف
        
    • والضعف
        
    • وضعفها
        
    • مرتبط بضعف
        
    Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار.
    Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. UN ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات.
    La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. UN وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية.
    Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. UN وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين.
    Si voy a hacerte mi cuñada, tienes que saber que hay una línea fina entre lo agradable y la debilidad. Open Subtitles إذا أنا اريد جعلك اختي في القانون، عليك أن تعرفي, أن هناك خط رفيع بين اللطف والضعف
    Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    Al mismo tiempo, aprovecha esta oportunidad para criticar ampliamente la situación general de los derechos humanos en Camboya y la debilidad del poder judicial. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية.
    La democracia es socavada por la pobreza, la discriminación y la debilidad de las instituciones. UN فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية.
    La situación se ha visto agravada por la falta de integración en la Sede y la debilidad de los vínculos entre los componentes individuales. UN ويتفاقم الوضع أيضا بانعدام التكامل في المقر وضعف العلاقات بين المكونات الفردية.
    El uso que hace el partido de su mayoría parlamentaria abrumadora y la debilidad de la reducida y fragmentada oposición implican que con frecuencia no se considera al Parlamento como herramienta eficaz de control del ejecutivo. UN لذا، فإن استخدام الحزب لأغلبيته الساحقة في البرلمان وضعف المعارضة الصغيرة والمنقسمة على نفسها يعنيان أن البرلمان لا ينظر إليه غالبا بأنه جهاز مؤثر في الحد من تجاوزات السلطة التنفيذية.
    Ello debe incluir un examen de las causas radicales económicas, sociales, culturales y étnicas, así como del papel de la intervención externa y la debilidad y la fragilidad de la infraestructura. UN ويشمل ذلك دراسة جذور المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والتنوع الإثني والثقافي ودور التدخلات الخارجية وضعف البنى التحتية.
    Es necesario atajar la erosión de las preferencias comerciales y la debilidad de los intercambios comerciales internos en África. UN وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    La degradación por parte de estos grupos y la debilidad estatal propiciaron el surgimiento de grupos de justicia privada. UN وقد أدى التردي الذي تسببت فيه هذه المجموعات، وضعف الدولة، إلى تمهيد الطريق أمام مجموعات العدالة الخاصة.
    Ello revela insuficiencias en la arquitectura financiera internacional y la debilidad de mecanismos contra-cíclicos internacionales y nacionales. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    Estos gastos seguirán aumentando con el incremento del precio del petróleo y la debilidad del dólar de los Estados Unidos. UN وستواصل هذه التكاليف صعودها مع ارتفاع سعر النفط وضعف دولار الولايات المتحدة.
    Sin embargo, subsistían fuentes de inseguridad, como las tensiones interétnicas y la debilidad de las instituciones estatales. UN ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة.
    :: La inflación osciló entre el 9% y el 12%, impulsada principalmente por los precios de la energía y de los alimentos y la debilidad de la moneda nacional. UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    Los acontecimientos recientes han demostrado las limitaciones y la debilidad de la Organización. UN وقد أثبتت أحداث وقعت مؤخرا جوانب القصور والضعف في المنظمة.
    Al mismo tiempo, los debates en torno a la gobernanza ambiental internacional han puesto de relieve la fragmentación y la debilidad relativa del pilar ambiental. UN وفي الوقت نفسه، سلطت المناقشات الدائرة بشأن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة الضوء على تفتت الركيزة المتعلقة بالبيئة وضعفها نسبياً.
    9. Existe una relación entre la incapacidad de los PMA para movilizar recursos internos para el desarrollo y la debilidad e insuficiencia de su sector bancario. UN 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus