Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار. |
Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. | UN | وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية. |
Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
Si voy a hacerte mi cuñada, tienes que saber que hay una línea fina entre lo agradable y la debilidad. | Open Subtitles | إذا أنا اريد جعلك اختي في القانون، عليك أن تعرفي, أن هناك خط رفيع بين اللطف والضعف |
Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. | UN | تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية. |
Al mismo tiempo, aprovecha esta oportunidad para criticar ampliamente la situación general de los derechos humanos en Camboya y la debilidad del poder judicial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية. |
La democracia es socavada por la pobreza, la discriminación y la debilidad de las instituciones. | UN | فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية. |
La situación se ha visto agravada por la falta de integración en la Sede y la debilidad de los vínculos entre los componentes individuales. | UN | ويتفاقم الوضع أيضا بانعدام التكامل في المقر وضعف العلاقات بين المكونات الفردية. |
El uso que hace el partido de su mayoría parlamentaria abrumadora y la debilidad de la reducida y fragmentada oposición implican que con frecuencia no se considera al Parlamento como herramienta eficaz de control del ejecutivo. | UN | لذا، فإن استخدام الحزب لأغلبيته الساحقة في البرلمان وضعف المعارضة الصغيرة والمنقسمة على نفسها يعنيان أن البرلمان لا ينظر إليه غالبا بأنه جهاز مؤثر في الحد من تجاوزات السلطة التنفيذية. |
Ello debe incluir un examen de las causas radicales económicas, sociales, culturales y étnicas, así como del papel de la intervención externa y la debilidad y la fragilidad de la infraestructura. | UN | ويشمل ذلك دراسة جذور المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والتنوع الإثني والثقافي ودور التدخلات الخارجية وضعف البنى التحتية. |
Es necesario atajar la erosión de las preferencias comerciales y la debilidad de los intercambios comerciales internos en África. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية. |
La degradación por parte de estos grupos y la debilidad estatal propiciaron el surgimiento de grupos de justicia privada. | UN | وقد أدى التردي الذي تسببت فيه هذه المجموعات، وضعف الدولة، إلى تمهيد الطريق أمام مجموعات العدالة الخاصة. |
Ello revela insuficiencias en la arquitectura financiera internacional y la debilidad de mecanismos contra-cíclicos internacionales y nacionales. | UN | وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات. |
Estos gastos seguirán aumentando con el incremento del precio del petróleo y la debilidad del dólar de los Estados Unidos. | UN | وستواصل هذه التكاليف صعودها مع ارتفاع سعر النفط وضعف دولار الولايات المتحدة. |
Sin embargo, subsistían fuentes de inseguridad, como las tensiones interétnicas y la debilidad de las instituciones estatales. | UN | ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة. |
:: La inflación osciló entre el 9% y el 12%, impulsada principalmente por los precios de la energía y de los alimentos y la debilidad de la moneda nacional. | UN | :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛ |
Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
Los acontecimientos recientes han demostrado las limitaciones y la debilidad de la Organización. | UN | وقد أثبتت أحداث وقعت مؤخرا جوانب القصور والضعف في المنظمة. |
Al mismo tiempo, los debates en torno a la gobernanza ambiental internacional han puesto de relieve la fragmentación y la debilidad relativa del pilar ambiental. | UN | وفي الوقت نفسه، سلطت المناقشات الدائرة بشأن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة الضوء على تفتت الركيزة المتعلقة بالبيئة وضعفها نسبياً. |
9. Existe una relación entre la incapacidad de los PMA para movilizar recursos internos para el desarrollo y la debilidad e insuficiencia de su sector bancario. | UN | 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته. |