"y la definición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعريف
        
    • وتعريفها
        
    • وبتعريف
        
    • وأن تعريف
        
    • وتحديد أفضل
        
    • وتعريفه
        
    • وتعريفٍ
        
    • وإلى تعريف
        
    • والتعريف الذاتي
        
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    El reconocimiento y la definición de los riesgos son el primer paso para lograr un uso, almacenamiento y eliminación seguros de los productos químicos. UN فتعيين المخاطر وتعريفها هما أولى خطوات تأمين سلامة استعمال المواد الكيميائية وتخزينها والتخلص منها.
    El sector informal y la definición de microempresa y PYMES UN القطاع غير الرسمي وتعريف المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم
    En particular se señaló que era necesario hacer más claras las directrices modificando la estructura, el lenguaje y la definición de los términos. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    Las medidas propuestas se basan en el análisis diagnóstico y la definición de normas y reglas de acceso a los recursos y de utilización de éstos. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    En el recuadro 2 se exponen las nociones básicas sobre el mercado pertinente y la definición de mercado en el derecho y la política de la competencia. UN ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة.
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    Se alienta también al Proceso de Kimberley a que resuelva las cuestiones pendientes, como la compatibilidad con la Organización Mundial del Comercio y la definición de los participantes. UN كما يشجع عملية كيمبرلي على حل المشكلات المعلقة، مثل توافُق منظمة التجارة العالمية وتعريف المشاركين.
    :: Apoya la formulación de material docente para las personas que ejercen la prostitución y la definición de valores centrados en las cuestiones relativas a la Convención; UN :: دعم تطوير مواد التدريب لبائعات الهوى وتعريف القِيَم التي تركِّز على القضايا المتعلقة بمن يتعاطين تجارة الجنس؛
    Además, el concepto y la definición de armas nucleares no estratégicas, mencionados en el proyecto de resolución, no han quedado claros. UN علاوة على ذلك، فإن مفهوم وتعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية الواردين في مشروع القرار ليسا واضحين.
    Estos fallos tratan, entre otras cosas, de la responsabilidad penal y la definición de los delitos. UN وهذا يشمل نطاق المسؤولية الجنائية وتعريف الجرائم.
    Se elaboraron dos definiciones, que reflejaban dos unidades de análisis: la definición de una zona de barrios marginales y la definición de un hogar de barrio marginal. UN ووضع تعريفان يعكسان وحدتين من التحليل، تعريف الأحياء الفقيرة وتعريف الأسر في المناطق الفقيرة.
    Las oficinas regionales de los distintos organismos de las Naciones Unidas están en diferentes lugares, y la definición de región puede variar de un organismo a otro. UN فالمكاتب الإقليمية لمختلف وكالات الأمم المتحدة متناثرة في مختلف المواقع، وتعريف الإقليم يختلف من وكالة إلى أخرى.
    También se sugirió que la cuestión de la jurisdicción universal y la definición de los crímenes internacionales merecían examinarse como cuestiones independientes. UN واقتُرح أن يُنظر في مسألتي الولاية القضائية العالمية وتعريف الجرائم الدولية كموضوعين منفصلين.
    El alcance y la definición de los servicios profesionales varían de un país a otro. UN ويتفاوت نطاق الخدمات المهنية وتعريفها بين البلدان.
    Esto se ha logrado en particular gracias a los avances relacionados con el alcance de la responsabilidad penal individual y la definición de los delitos en la jurisdicción de los dos Tribunales Penales Internacionales especiales. UN ولقد تحقق ذلك بوجه خاص من خلال التطورات المتعلقة بنطاق المسؤولية الجنائية الفردية وبتعريف الجرائم ضمن إطار الولاية القضائية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المتخصصتين.
    Parece claro que esos dos motivos no pueden mantenerse en este caso, ya que todos los crímenes de los que deberá entender la corte pueden ser considerados políticos por una u otra de las partes y la definición de orden público varía de un Estado a otro. UN ويبدو جليا أن هذين الباعثين لن يؤخذا في الحسبان، على اعتبار أن الجرائم التي ستدخل في اختصاص المحكمة يمكن أن يصفها أحد الطرفين بكونها جرائم سياسية وأن تعريف النظام العام يختلف من دولة إلى أخرى.
    También es fundamental que los agentes internacionales del desarrollo colaboren con los nacionales para dar una solución a estas cuestiones y facilitar una mayor coordinación en la evaluación de las intervenciones y la definición de las mejores prácticas en este ámbito. UN وتضطلع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية أيضاً بدور حاسم في العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية للاستجابة لهذه الشواغل ودعم الجهود الأكثر تنسيقاً لتقييم التدخلات وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Las mayores deficiencias se observan actualmente en los diagnósticos y la definición de la violencia, así como en la rehabilitación de las víctimas. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    También se subrayó la necesidad de examinar, entre otras cosas, las últimas novedades científicas en materia de recursos genéticos marinos, la posible elaboración de una norma mundial para el acceso a esos recursos y la definición de lo que constituye un beneficio. UN وجرى التشديد أيضا على الحاجة إلى النظر في جملة أمور منها، أحدث العلوم في مجال الموارد الوراثية البحرية، وإمكانية وضع معيار عالمي للحصول على المنافع وتعريفٍ لما يشكل منفعة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna dijo que tampoco mencionaba la responsabilidad personal por los resultados, y la Dependencia Común de Inspección señaló sus informes anteriores sobre la rendición de cuentas y la definición de rendición de cuentas propuesta por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام إشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج، في حين وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى تقاريرها السابقة بشأن المساءلة وإلى تعريف المساءلة الذي اقترحته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    5. Las cuestiones que más afectan a los pueblos indígenas y que los órganos de tratados abordan periódicamente en su examen de los informes de los Estados son la tierra, la pobreza, la educación y la salud, la participación y la consulta, el acceso a la justicia, los datos del censo y la definición de la identidad propia, así como la inscripción en el Registro Civil. UN 5- تشمل القضايا التي تؤثر على الشعوب الأصلية والتي تتناولها هيئات المعاهدات بشكل منتظم في استعراض تقارير الدول قضايا الأراضي والفقر، والتعليم والصحة، والمشاركة والتشاور، ومسألة اللجوء إلى القضاء، وبيانات الإحصاء السكاني والتعريف الذاتي للهوية وتسجيل الحالة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus