"y la democratización en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإرساء الديمقراطية في
        
    • وإحلال الديمقراطية في
        
    • وتحقيق الديمقراطية في
        
    • والديمقراطية في
        
    • وإشاعة الديمقراطية في
        
    • والتحول الديمقراطي في
        
    En los últimos años también ha habido avances dignos de elogio en el logro de la paz, la seguridad y la democratización en la región. UN وهناك أيضا تقدم جدير بالثناء تم إحرازه فيما يتعلق بتحقيق السلام والأمن وإرساء الديمقراطية في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    El seminario, que se concentró en las necesidades y problemas de los profesionales de los medios de comunicación en la región, permitió que los participantes reflexionaran colectivamente sobre los principios de la libertad de prensa y la democratización en el contexto de la sociedad árabe. UN وركزت على احتياجات وشواغل المشتغلين باﻹعلام في المنطقة ومكنت المشتركين من التفكير بصورة جماعية في مبادئ حرية الصحافة وإرساء الديمقراطية في سياق المجتمع العربي.
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance, junto con mi Enviado Especial y con el apoyo de los Estados Miembros interesados, para facilitar ese proceso de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General en que ésta hace un llamamiento a la reconciliación y la democratización en Myanmar. UN وسأواصل بذل ما في وسعي، بالاشتراك مع مبعوثي الخاص وبمساندة الدول الأعضاء المهتمة، لتيسير تلك العملية وفقا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Esclarecer con toda objetividad e imparcialidad lo sucedido contribuirá a que se fortalezca el proceso de conciliación nacional y la democratización en el país. UN وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد.
    En cierta medida, la firma del Pacto fue una consecuencia lógica del progreso logrado en la esfera de la consolidación de la paz y la democratización en la región. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    El objetivo de la reforma sigue siendo incrementar la transparencia, la responsabilidad y la democratización en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ولا يزال الهدف من الإصلاح تعزيز الشفافية والمساءلة والديمقراطية في عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    La Memoria resalta acertadamente la buena gestión pública, los derechos humanos y la democratización en la labor de la Organización. UN ويشدد التقرير بشكل كبير وبحق على سلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وإشاعة الديمقراطية في عمل المنظمة.
    Además, mi Enviado Especial ha alentado a ambas partes a aprovechar la ocasión y trabajar para lograr la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وإضافة إلى ذلك، شجع مبعوثي الخاص الجانبين على اغتنام الفرصة والعمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    Al contrario de lo que esperaban el pueblo de Myanmar, que está mayoritariamente a favor del cambio, y las Naciones Unidas, no hubo ningún avance sustantivo en pro de la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وعلى عكس توقعات شعب ميانمار، الذي أيَّد التغيير بأغلبية ساحقة، وتوقعات الأمم المتحدة، لم يحدث تقدم حقيقي فـــي مجالي المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    En una reunión con el Secretario General Adjunto, Daw Aung San Suu Kyi acogió favorablemente que las Naciones Unidas siguieran tratando de facilitar la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وفي اجتماع مع وكيل الأمين العام، رحبت داو أونغ سان سو كيي باستمرار جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تسهيل المصالحة وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de paz están contribuyendo a la estabilidad y la democratización en un número creciente de países. UN 31 - تساهم عمليات حفظ السلام وعمليات بناء السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان.
    Nos comprometemos a apoyar la integración del desarrollo y la democratización en nuestros países, y procuramos prestar asistencia a los posibles países participantes en nuestra Comunidad en su labor de promoción de la democracia y el desarrollo. UN ونلتزم بدعم دمج التنمية وإرساء الديمقراطية في بلداننا، ونسعى إلى مساعدة البلدان المحتمل أن تشارك في تجمعنا في الجهود التي تبذلها لتعزيز الديمقراطية والتنمية.
    Insta en particular a los dirigentes del Consejo de Paz y Desarrollo del Estado a que pongan en libertad a Daw Aung San Suu Kyi y entablen con ella de inmediato un diálogo político sustantivo y lograr así lo antes posible la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar, con la participación de todas las partes interesadas, y conseguir beneficios inmediatos y tangibles para el pueblo de Myanmar. UN وهو يناشد على الخصوص قادة مجلس الدولة للسلام والتنمية الإفراج عن داو أونغ سان سو كي والشروع فورا في حوار سياسي حقيقي معها لكي يتسنى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار في وقت قريب، بمشاركة جميع الأطراف المعنية المهتمة، وبطريقة تجلب مكاسب فورية وملموسة لشعب ميانمار.
    Entonces corresponderá a la Asamblea General examinar la situación con detenimiento y ofrecer, en su resolución, un marco más claro en el que los Estados Miembros y el Secretario General puedan actuar para ayudar a promover la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وسيعود عندئذ إلى الجمعية العامة أمر استعراض الحالة بعناية وتقديم إطار أوضح، في قرارها، فيما يتعلق باتخاذ الدول الأعضاء والأمين العام مزيد من الإجراءات بشأن كيفية المساعدة في تعزيز المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    El presente informe se basa en las gestiones de buenos oficios realizadas por el Secretario General y su Enviado Especial, Razali Ismail, a fin de facilitar la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar, de conformidad con la resolución 58/247 de la Asamblea General. UN يستند هذا التقرير إلى المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص، رازالي اسماعيل، لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، عملاً بقرار الجمعية العامة 58/247.
    Han pasado más de 10 años desde la primera vez que la Asamblea General pidiera al Secretario General que interpusiera sus buenos oficios para facilitar la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN 10 - مرّ ما يربو على 10 سنوات منذ أن طلبت الجمعية العامة أول مرة إلى الأمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة من أجل تسهيل المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Quinto, adopción de normas de procedimiento que garanticen efectivamente la transparencia y la democratización en todos los aspectos de las actividades y funciones del Consejo de Seguridad, asunto respecto del cual existe un amplio margen de consenso entre todas las delegaciones. UN وخامسا، اعتماد قواعد للنظام الداخلي تكفل فعلا توفير الشفافية وإحلال الديمقراطية في كل نواحي عمل مجلس اﻷمن وأنشطته، وهو اﻷمر الذي يحظى بدرجة كبيرة من توافق الرأي بين جميع الوفود.
    11. Han pasado más de diez años desde la primera vez que la Asamblea General pidiera al Secretario General que interpusiera sus buenos oficios para facilitar la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN 11- لقد مضى أكثر من 10 سنوات على أول طلبٍ وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار.
    La Conferencia Internacional sobre la Paz y el Desarrollo, celebrada en Honduras en octubre de 1994, representó la culminación de los esfuerzos de los países de la región para alcanzar un consenso sobre las cuestiones de la paz y la democratización en Centroamérica. UN وقد شكل المؤتمر المعني بالسلام والتنمية المعقود في هندوراس، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ذروة الجهود المبذولة من جانب بلدان المنطقة لبناء توافق في اﻵراء بشأن قضيتي السلام وإحلال الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    - El papel de la sociedad en el proceso de la paz y la democratización en el África central; UN - دور المجتمع في عمليتي إقرار السلام وتحقيق الديمقراطية في وسط أفريقيا؛
    De hecho, el Grupo Africano, al promover el concepto de la rotación en los puestos permanentes, merece nuestro encomio por su compromiso con los principios de la transparencia y la democratización en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وفي الحقيقة، وفي تشجيع مفهوم المقاعد الدائمة بالتناوب، ينبغي لنا أن نثني على المجموعة الأفريقية لالتزامها بمبادئ زيادة الشفافيــة والديمقراطية في أعمال الأمم المتحدة.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha adoptado también una posición clara respecto de una serie de cuestiones relativas al funcionamiento del Consejo de Seguridad, en especial de aquellas que están relacionadas con la equidad, la igualdad y la democratización en el proceso de toma de decisiones, la relación del Consejo con los demás órganos principales de las Naciones Unidas y los procedimientos y prácticas del Consejo. UN واتخذت حركة بلدان عدم الانحياز أيضا موقفا صريحا بشأن عدد من المسائل المتصلة باﻷداء الوظيفي للمجلس وسير العمل فيه، وبخاصة المسائل المتعلقة بالعدل والمساواة وإشاعة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات، وعلاقة المجلس بهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى وإجراءاته وممارساته.
    El Japón considera preocupante la situación de los derechos humanos y la democratización en Myanmar y deplora profundamente el uso de la fuerza por las autoridades contra las manifestaciones pacíficas, que ha provocado muchas víctimas. UN فاليابان قلقة إزاء حالة حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي في ميانمار وتأسف بشدة لاستخدام القوة من جانب السلطات ضد المظاهرات السلمية، مما أدى إلى وقوع خسائر فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus