La discriminación y la desigualdad entre hombres y mujeres se deben a diversos factores y se manifiestan porque en los órganos de adopción de decisiones se ha dejado de lado a las mujeres. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
Sólo en 11 informes se mencionó explícitamente la relación entre la pobreza de la mujer y la desigualdad entre los géneros. | UN | وأشار 11 تقريرا فقط على وجه التحديد إلى الصلة بين الفقر الذي تعاني منه المرأة وعدم المساواة بين الجنسين. |
La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan el acceso de la mujer a las oportunidades incluyendo su acceso a los servicios. | UN | فالفقر وعدم المساواة بين الجنسين يحدان من الفرص المتاحة للنساء، بما في ذلك حصولهن على الخدمات. |
Eso significa confrontar sus causas fundamentales, como la pobreza y la desigualdad entre los géneros, lo cual es una tarea a largo plazo. | UN | وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل. |
Era necesario combatir las causas fundamentales de la vulnerabilidad de la mujer en la sociedad, entre ellas la pobreza, la dependencia económica y la desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | وأشاروا إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تجعل من المرأة عنصرا ضعيفا في المجتمع، بما فيها الفقر واتّكالها اقتصاديا على الغير وعدم المساواة بين الجنسين. |
:: Educación universal sobre el VIH, en particular para los adolescentes, que no abarque únicamente la transmisión del virus, sino también la sexualidad y la desigualdad entre los géneros. | UN | :: توعية الجمهور، والمراهقين بصفة خاصة، ليس بطرق انتقال الفيروس فحسب، بل كذلك بالنشاط الجنسي وعدم المساواة بين الجنسين. |
- La vinculación de la trata con la violencia de género y la desigualdad entre los géneros; | UN | :: الروابط بين الاتجار بالأشخاص والعنف الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين |
El curso prepara a los participantes para comprender los vínculos que existen entre las políticas macroeconómicas y la desigualdad entre los géneros. | UN | وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين. |
No obstante, el estigma, la discriminación y la desigualdad entre los géneros siguen socavando los esfuerzos encaminados a lograr un acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH. | UN | ومع ذلك، لا تزال مسائل من قبيل الوصمة الاجتماعية والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق وصول الجميع إلى سبل الوقاية من الفيروس ووسائل العلاج والرعاية والدعم المتعلقة به. |
De 2000 a 2012, el panorama de la erradicación del hambre, el desempleo y la desigualdad entre el hombre y la mujer ha seguido siendo sombrío. | UN | بيد أن الحالة ظلّت كئيبة في الفترة من 2000 إلى 2012 فيما يتعلق بالقضاء على الجوع والبطالة وعدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Cuando analizamos la violencia contra la mujer, creemos que la pobreza extrema y la desigualdad entre los géneros engendran violencia. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
Los Estados deben afrontar las causas fundamentales de la pobreza sistémica, el desempleo y la desigualdad entre los géneros. | UN | ويجب أيضا على الدول أن تعالج الأسباب العميقة للفقر الهيكلي والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين. |
En el Plan de Desarrollo de Sudán del Sur se reconoce que existe una alta correlación entre la pobreza, la vulnerabilidad social y la desigualdad entre los géneros. | UN | وذكر أن خطة جنوب السودان الانمائية تُقر بوجود علاقة متينة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Reconoció sus avances a la hora de introducir reformas encaminadas a fortalecer la independencia judicial, así como en la lucha contra la discriminación y la desigualdad entre los géneros. | UN | وأقرت بإنجازات الدولة موضوع الاستعراض في مجال إدخال إصلاحات بغرض تعزيز استقلال السلطة القضائية، وما أحرزته من تقدم في مكافحة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين. |
Por lo tanto, puede haber sinergias entre los esfuerzos hacia la reducción de la desigualdad de los ingresos y la desigualdad entre los géneros. | UN | وبالتالي، قد توجد أوجه للتآزر في الجهود المبذولة من أجل الحد من التفاوت في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين. |
. Unicamente el vínculo de la igualdad, el desarrollo y la paz puede sustituir al vínculo histórico de la guerra y la desigualdad entre hombres y mujeres que ha caracterizado siempre la cultura de guerra. | UN | إن عملية الربط بين المساواة والتنمية والسلام هي الوحيدة القادرة على أن تحل محل العلاقة التاريخية التي تربط بين الحرب وعدم المساواة بين الرجال والنساء والتي اتسمت بها ثقافة الحرب على الدوام. |
Abordando al mismo tiempo la falta de capacidad y la desigualdad entre los sexos, el PNUD continuó centrándose en la política macroeconómica y en la potenciación. | UN | وللقيام في نفس الوقت بمعالجة الافتقار الى القدرات وعدم المساواة بين الجنسين، واصل البرنامج اﻹنمائي التركيز على السياسات الكلية والتمكين. |
La pobreza y la desigualdad entre los géneros privan a las mujeres de oportunidades, entre ellas el acceso a los servicios de salud. | UN | فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان إتاحة الفرص للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية. |
Es bien conocida la relación entre la pobreza y la desigualdad entre los géneros. | UN | 97 - العلاقة بين الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين علاقة معروفة جيدا. |
El ambiente propicio para el desarrollo social también se consolida mediante procesos destinados a crear más oportunidades económicas sobre una base equitativa, además de evitar la exclusión y la desigualdad entre los miembros de la sociedad sin que se niegue su diversidad. | UN | والعمليات الرامية إلى زيادة الفرص الاقتصادية وتحقيق التكافؤ فيها، وتلافي الاستبعاد والتغلب على أوجه التفاوت التي تحدث الفرقة في المجتمع مع احترام التنوع الاجتماعي في الوقت نفسه، تشكل بدورها جزءا من البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية. |
96. Las políticas comerciales de los países en desarrollo deben tratar de contribuir positivamente a reducir la pobreza y la desigualdad entre géneros. | UN | 96- وينبغي أن يكون الهدف من السياسات التجارية للبلدان النامية التأثير إيجاباً في التخفيف من وطأة الفقر ومن عدم المساواة بين الجنسين. |
6. Aunque la mundialización ofrece oportunidades de desarrollo económico y social, también conlleva graves problemas, como la pobreza, la exclusión y la desigualdad entre y en las sociedades. | UN | 6- ومع أن العولمة تتيح فرصاً لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية، فإنها تحمل أيضاً في جعبتها تحديات خطيرة، بما فيها الفقر والاستبعاد وعدم المساواة فيما بين المجتمعات وداخلها. |
Por lo tanto, la Plataforma recomendaba a los Estados que analizaran las políticas y los programas, entre ellos los ajustes estructurales y las soluciones al problema de la deuda, con una perspectiva de género y teniendo en cuenta sus consecuencias para los niveles de pobreza y la desigualdad entre las mujeres. | UN | وأوصى المنهاج بناء على ذلك بأن تقوم الدول بتحليل السياسات والبرامج، بما فيها سياسات التكيف الهيكلي والحلول المطروحة لمشاكل الديون، من منظور جنساني يراعي جملة أمور منها التأثير على معدّلات الفقر في صفوف النساء وعلى عدم المساواة بين الجنسين. |
Lanzó un programa de reformas para abordar los problemas sociales, en particular los que provienen de la discriminación por motivos de género y la desigualdad entre los géneros. | UN | وقامت بوضع برنامج للإصلاحات من أجل التصدي للمشكلات الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين وعدم المساواة بينهما. |