"y la destrucción que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدمار اللذين
        
    • والدمار الذي
        
    • والدمار التي
        
    • والتدمير التي
        
    • وللدمار الذي
        
    • وحجم الدمار الذي
        
    • ودمار
        
    En la práctica, éstas son las que producen la muerte y la destrucción que se sufre hoy en diversas partes del mundo. UN فهذه الأسلحة هي في واقع الأمر التي تسبب الموت والدمار اللذين تعاني منهما أنحاء شتى من العالم في الوقت الراهن.
    Recién ahora, en vista del caos y la destrucción que hemos causado en el planeta, empezamos a cuestionar nuestra supremacía. Open Subtitles فقط في الآونة الأخيرة، في ظل الفوضى والدمار اللذين سببناهما بوجودنا على هذا الكوكب بدأنا بالتشكيك في طبيعة تفوقنا.
    Recién ahora, en vista del caos y la destrucción que hemos causado en el planeta, empezamos a cuestionar nuestra supremacía. Open Subtitles فقط في الآونة الأخيرة، في ظل الفوضى والدمار اللذين سببناهما بوجودنا على هذا الكوكب بدأنا بالتشكيك في طبيعة تفوقنا.
    La retórica nunca puede acallar el lamento y la destrucción que aquélla genera. UN والكلمات الرنانة لا يمكنها أبدا أن تزيل اﻷلم والدمار الذي تسببه الحرب.
    Condenamos todos los actos terroristas y lamentamos las pérdidas de vidas y la destrucción que producen. UN وإننا ندين جميع أعمال اﻹرهاب، ونأسف لفقدان الأرواح والدمار الذي تسببه.
    Han transcurrido casi 10 meses desde la firma del Acuerdo de Dayton que puso fin a la violencia y la destrucción que acompañaron la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    La cesación del fuego, que todavía en gran medida se respeta, ha puesto fin a las muertes y la destrucción que antes eran cotidianas. UN وبفضل وقف إطلاق النار، الذي ما زال محترما الى حد بعيد، توقفت أعمال القتل والتدمير التي كانت منتشرة على نطاق واسع قبل ذلك.
    Condenamos todos los actos terroristas y lamentamos la pérdida de vidas y la destrucción que causan. UN وندين كافة الأعمال الإرهابية ونأسف أشد الأسف لفقد الأرواح وللدمار الذي تسببه تلك الأعمال.
    Con la continuación de esta campaña militar israelí, el número de muertos y la destrucción que sufre el pueblo palestino aumentan dramáticamente. UN ومع استمرار هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، ما برح عدد الضحايا وحجم الدمار الذي يتحمله الشعب الفلسطيني يتصاعد بشكل بالغ التأثير.
    También son causa principal de la espiral de violencia y los conflictos internos, con el sufrimiento y la destrucción que los acompañan. UN كما أنها تشكل سببا رئيسيا في تفاقم العنف والصراعات الداخلية، مع ما يصاحبها من معاناة ودمار.
    Si bien no es posible prever ni evitar estos desastres naturales, en cambio es factible impedir la muerte y la destrucción que provocan la guerra, la intolerancia y la discriminación. UN وفي حين أنه من غير الممكن التنبؤ بالكوارث الطبيعية أو تفاديها، من الممكن منع الموت والدمار اللذين تسببهما الحروب والتعصب والتمييز.
    De hecho el asedio militar impuesto por el ejército israelí y la muerte y la destrucción que causan permanentemente las fuerzas de ocupación israelíes en todo el territorio palestino ocupado han provocado una desesperada crisis humanitaria que se agrava día tras día. UN والواقع أن الحصار العسكري الإسرائيلي المستمر والتقتيل والدمار اللذين ترتكبهما قوات الاحتلال الإسرائيلية في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة قد خلفت أزمة إنسانية حادة ما فتئت تتفاقم يوما عن يوم.
    Los horrorosos ataques del 11 de septiembre de 2001 fueron una demostración de la magnitud de la muerte y la destrucción que puede causar el terrorismo. UN وكانت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 المروّعة دليلا على أبعاد الموت والدمار اللذين يمكن أن يحدثهما الإرهاب.
    A pesar de que las armas convencionales no tienen el mismo potencial de destrucción que las armas nucleares, hemos visto en muchos lugares del mundo el sufrimiento y la destrucción que han causado. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة التقليدية لا تملك نفس القدرة على التدمير التي تملكها الأسلحة النووية، فقد رأينا في أجزاء كثيرة من العالم حجم المعاناة والدمار اللذين تسببت فيهما.
    3. La diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz son las formas más eficaces en función de los costos de sustentar la paz y la seguridad internacionales y de impedir los sufrimientos y la destrucción que inevitablemente se producen cuando las controversias degeneran en conflicto armado. UN ٣ - إن الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم هما أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة فيما يتصل بدعم السلم واﻷمن الدوليين ومنع المعاناة والدمار اللذين يحدثان لا محالة عندما تتحول المنازعات الى صراع مسلح.
    Al aplicar el principio de la ekecheria, el mundo puede, al menos, esperar que se alivien, aunque sea temporalmente, las matanzas y la destrucción que acompañan a los conflictos. UN وبتطبيق مبدأ " الاكيشيريا " يستطيع العالم على اﻷقل أن يأمل في فترة راحة، مهما كانت مؤقتة، من القتل والدمار اللذين يصاحبان المنازعات.
    Como país que ha sufrido la guerra y la destrucción que entraña, sabemos por lo que están pasando los iraquíes y nos solidarizamos plenamente con ellos. UN ولما كنا بلدا عايش الحرب والدمار الذي تجلبه، فإننا ندرك تماما المحنة التي يمر بها الشعب العراقي الذي نتعاطف معه تعاطفا قويا.
    Sin embargo, no existe estadística alguna que pueda realmente reflejar la magnitud del sufrimiento humano y la destrucción que ha causado el muro de separación en las dos partes. UN ولكن البيانات الإحصائية لا تكفي لنقل حقيقة حجم البؤس الإنساني والدمار الذي جلبه الجدار الفاصل على الجانبين.
    Estaba cubriendo la guerra y fui testigo, como reportero de Al Jazeera, del sufrimiento y la destrucción que produce una guerra como esa. TED كنتُ أغطي مجريات الحرب في أفغانستان، وشھدتُ كمراسل للجزيرة حجمَ المعاناة والدمار. الذي خلفَته تلك الحرب.
    A este respecto, Kuwait desea expresar su reconocimiento al Gobierno amigo de Indonesia por su compromiso y esfuerzos para poner fin a la violencia, las muertes y la destrucción que asolaron a Timor Oriental después del referéndum. UN كما تسجل بلادي للحكومة اﻹندونيسية الصديقة التزامها ومساعيها في وضع حد ﻷعمال العنف والقتل والدمار التي شهدتها تيمور الشرقية بعد الاستفتاء، وذلك من خلال موافقتها على تشكيل واستقبال القوة متعددة الجنسيات.
    Especialmente, las matanzas y la destrucción que acompañaron a dichos acontecimientos han creado rencor, especialmente aquellos cuyos nacionales y bienes fueron afectados por esos acontecimientos. UN وفوق كل شيء، أوجدت أعمال القتل والدمار التي صاحبت تلك الأحداث إحساسا بالمرارة، وبخاصة بين أولئك الذين تضرر مواطنوهم وممتلكاتهم خلال تلك الأحداث.
    Las pruebas presentadas por Geosonda son similares a las aportadas por Enka acerca de los esfuerzos que se desplegaron para garantizar la seguridad del sitio del Proyecto y para prevenir el saqueo y la destrucción que siguieron a la evacuación llevada a cabo por el Consorcio y sus subcontratistas. UN وتتشابه أدلة Geosonda مع اﻷدلة المقدمة من Enka فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتأمين موقع المشروع وما يتعلق بأعمال السلب والنهب والتدمير التي أعقبت إخلاء الموقع من جانب الكونسورتيوم ومتعهديه من الباطن.
    Las pruebas presentadas por Geosonda son similares a las aportadas por Enka acerca de los esfuerzos que se desplegaron para garantizar la seguridad del sitio del Proyecto y para prevenir el saqueo y la destrucción que siguieron a la evacuación llevada a cabo por el Consorcio y sus subcontratistas. UN وتتشابه أدلة Geosonda مع اﻷدلة المقدمة من Enka فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتأمين موقع المشروع وما يتعلق بأعمال السلب والنهب والتدمير التي أعقبت إخلاء الموقع من جانب الكونسورتيوم ومتعهديه من الباطن.
    Vukovar y Ovčara son lugares en los que se cometieron los peores crímenes de guerra en el territorio de la República de Croacia durante la guerra en nuestra patria, y junto con Srebrenica y Sarajevo son símbolos internacionalmente reconocidos de la guerra y la destrucción que debieron sufrir las víctimas inocentes de la agresión del régimen de Milošević. UN إن أسوأ جرائم الحرب التي ارتُكبت خلال الحرب التي دارت في أراضي جمهورية كرواتيا وقعت في فوكوفار وأوفتشارا اللتين تعتبران دوليا هما وسبرينتيشا وسراييفو رموزا للحرب وللدمار الذي جلبه عدوان نظام ميلوسوفيتش على الضحايا الأبرياء.
    La persistencia de esa campaña militar israelí hace que las víctimas y la destrucción que afectan al pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza, sigan aumentando. UN وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة.
    Concluiré reiterando nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos tras la muerte y la destrucción que causó el huracán Katrina. UN اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بتكرار أحرّ آيات تعاطفنا وتعازينا للولايات المتحدة حكومة وشعبنا، غداة ما خلّفه الإعصار كاترينا من موت ودمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus