Además, el fenómeno de las empresas transnacionales complicará la acción mutua de estos criterios y la determinación de la nacionalidad de una inversión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ظاهرة الشركات عبر الوطنية سوف تعقد تفاعل هذه المعايير وتحديد جنسية الاستثمار. |
Asimismo, en 1993 el ACNUR organizó y financió diversos cursillos de formación sobre el derecho de refugiados y la determinación de la condición de refugiado para personal de ese servicio. | UN | ونظمت المفوضية وموﱠلت في نفس السياق عدة حلقات تدارس تدريبية في عام ٣٩٩١ عن قانون اللاجئين وتحديد مركز اللاجئين لصالح موظفي الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة. |
Ya se han discutido los puntos iniciales de organización y se considera la elaboración de un programa y la determinación de los textos básicos. | UN | وقد نوقشت النقاط التنظيمية التمهيدية، ومن المزمع إعداد برنامج وتحديد النصوص اﻷساسية. |
Ante todo, fueron el valor y la determinación de los pueblos del Africa meridional para resistir el régimen colonial de la minoría blanca los que lograron la independencia para Mozambique, Angola, Zimbabwe y, últimamente, Namibia. | UN | وفوق كل ذلك فإن ما أبدته شعوب الجنوب الافريقي من شجاعة وتصميم على مقاومة الحكم الاستعماري وحكم اﻷقلية البيضاء هو الذي حقق الاستقلال لموزامبيق وأنغولا وزمبابوي ومنذ عهد أقرب ناميبيا. |
Un aspecto importante será el desarrollo de los conjuntos de servicios y la determinación de nuevos manuales y directrices. | UN | وفي مقدمتها إعداد مجموعات الخدمات وتحديد كتيبات ومبادئ توجيهية جديدة. |
La codificación del derecho y la determinación de las penas es el único medio de disuasión contra quienes contemplan cometer crímenes de lesa humanidad. | UN | وأضاف أن تدوين القانون وتحديد العقوبات هما الوسيلة الوحيدة لردع من يخططون لارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية. |
El curso permitió también dar a conocer a los participantes los nuevos conceptos relacionados con el diagnóstico y la determinación de objetivos para la terapia de la carcinogénesis. | UN | وقامت الدورة أيضا بتعريف المشتركين بالمفاهيم الناشئة المتعلقة باﻷعراض المرضية وتحديد أهداف للعلاج في حالة التسرطن. |
Ya se han discutido los puntos iniciales de organización y se considera la elaboración de un programa y la determinación de los textos básicos. | UN | وقد نوقشت النقاط التنظيمية التمهيدية، ويزمع إعداد برنامج وتحديد النصوص اﻷساسية. |
No ocurriría así si la transferencia de los activos entrañara reembolsos financieros y la determinación de valores depreciados. | UN | ولن يكون اﻷمر كذلك اذا كان نقل اﻷصول ينطوي على تسديد مبالغ مالية وتحديد قيمة الاستهلاك. |
La evaluación y la determinación de las necesidades tecnológicas específicas deberían ser compatibles con los aspectos prioritarios reconocidos en los programas forestales y otros marcos normativos nacionales; | UN | وينبغي أن يكون تقييم وتحديد الاحتياجات التكنولوجية المحددة متمشيا مع اﻷولويات المعترف بها في البرامج الوطنية للغابات، وغيرها من أطر السياسات العامة الوطنية؛ |
Si bien parecería conveniente que la reforma del sistema jurídico precediera a la privatización, la presión política real para introducirla y la determinación de las necesidades prioritarias aparecen después de la privatización. | UN | وفي حين يبدو أنه من المستصوب أن يسبق اﻹصلاح القانوني الخصخصة، فإن الضغوط السياسية الفعالة ﻹجراء إصلاح قانوني وتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية لا تظهر إلا بعد الخصخصة. |
La evaluación y la determinación de necesidades tecnológicas concretas deberían ser compatibles con las prioridades establecidas en los programas forestales nacionales; | UN | وينبغي أن يكون تقييم وتحديد الاحتياجات التكنولوجية الخاصة بها متمشيا مع اﻷولويات الواردة في البرامج الوطنية للغابات؛ |
Gran parte de las investigaciones, la elaboración de los cuestionarios y la determinación de los actores se produciría simultáneamente con la fase 2. | UN | وسيجري تنفيذ جانب كبير من البحث وتصميم الاستبيان وتحديد اﻷطراف في نفس الوقت الذي تجري فيه المرحلة الثانية. |
Su primer resultado ha sido la evaluación de la capacidad actual y la determinación de las necesidades por parte de las administraciones interesadas. | UN | وكنتيجة أولى نفذت اﻹدارات المعنية لﻵن عملية تقييم القدرات الحالية وتحديد الاحتياجات. |
Hizo suyos los elementos generales del marco, concentrándose en tres componentes principales: el análisis del entorno interior del país, el establecimiento de parámetros normativos y la determinación de las prioridades del programa de respuesta. | UN | ووافقت اللجنة على العناصر الشاملة التي يتألف منها اﻹطار، مركزة على ثلاثة مكونات أولية، هي: تحليل للظروف العامة داخل القطر؛ وتحديد البارامترات المتعلقة بالسياسة؛ ووضع اﻷولويات في برنامج الاستجابة. |
El Embajador Nicolaa Biegman tiene la paciencia de un santo y la determinación de un bulldog, y necesita las dos cosas. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
Algunos representantes señalaron que la voluntad y la determinación de los países receptores era uno de los factores decisivos para el éxito de todo proyecto de asistencia técnica. | UN | وأشار بعض الممثلين الى أن ارادة البلدان المتلقية والتزامها عامل رئيسي في نجاح أي مشروع للمساعدة التقنية . |
En la cumbre de la OUA de 1999 se comprobó un espíritu de apertura y la determinación de encontrar soluciones. | UN | وقد تخللت مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٩ روح من الصراحة والتصميم على إيجاد تلك الحلول. |
Se necesitaba más información sobre la labor concreta del sistema de las Naciones Unidas y la determinación de sus deficiencias de coordinación. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن اﻷعمال المحددة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة واستبانة الثغرات الموجودة في تنسيقها. |
La información pública y la determinación de los hechos sobre las violaciones de los derechos humanos son cruciales. | UN | والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة. |
La jerarquización de las formas del racismo y la discriminación pone en tela de juicio y erosiona en profundidad el carácter universal del racismo y debilita, en consecuencia, la eficacia y la determinación de combatirlo. | UN | ووضع ترتيب هرمي للعنصرية والتمييز يمس بطابع العنصرية العالمي في العمق ويضعف تباعا من فعالية مكافحتها والعزم على دحرها. |
A nivel de los gobiernos, los principales temas de interés se referirían al fortalecimiento de la discapacidad para el análisis de situaciones inclusivas y la determinación de prioridades que dieran los mejores resultados para todos. | UN | وبالنسبة للحكومات تشمل موضوعات الاهتمام الرئيسية تعزيز القدرات ﻹجراء التحليلات الشاملة للحالة ولتحديد اﻷولويات التي سيكون من شأنها تحسين اﻷوضاع للجميع على أفضل وجه. |
El orador felicitó al pueblo palestino, que una vez más había demostrado la firme convicción de que su causa era justa y la determinación de recuperar sus derechos. | UN | وتوجّه بالتحية إلى الشعب الفلسطيني الذي ما زال يبرهن على قوة اقتناعه بشأن عدالة قضيته وتصميمه على استعادة حقوقه. |
Lo que se requiere, como siempre, es una enorme voluntad política de nuestra parte y la determinación de trabajar juntos. | UN | والمطلوب، كما هو دائما، إرادة سياسية هائلة من جانبنا جميعا وعزم على العمل معا. |
Expresó su agradecimiento a los participantes por la perspicacia, la capacidad y la determinación de que habían dado muestras en el Seminario. | UN | وأعرب عن تقديره لحسن بصيرة المشاركين في الحلقة الدراسية ومهارتهم وتصميمهم. |
Los resultados de la evaluación contribuirán a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de la región. | UN | ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Esta resolución refleja el compromiso y la determinación de la comunidad internacional de luchar contra una plaga cuyas consecuencias devastadoras deplora el mundo entero. | UN | ويجسد هذا القرار التزام المجتمع الدولي وعزمه على مكافحة آفة لا يسعنا إلا أن نأسف لعواقبها الوخيمة. |
También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
La iniciativa promueve las prácticas idóneas entre los donantes y facilita una mejor coordinación humanitaria mediante definiciones acordadas de la asistencia humanitaria, un mejor seguimiento de la financiación y la determinación de las carencias de recursos. | UN | وتشجيع المبادرة أفضل ممارسة بين الجهات المانحة وتيسر تحسين عملية تنسيق المساعدة الإنسانية عن طريق تعاريف متفق عليها بشأن المساعدة الإنسانية وتحسين عملية اقتفائها والتعرف على الثغرات في مجال الموارد. |