"y la dignidad de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والكرامة لجميع
        
    • وكرامة جميع
        
    • وكرامة الجميع
        
    • والكرامة للجميع
        
    • والكرامة لهم
        
    • والكرامة لكل
        
    Elogió a Belice por su enfoque proactivo de la salvaguardia de los derechos humanos y la dignidad de todos los ciudadanos. UN وشكرت لبليز نهجها التفاعلي فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان والكرامة لجميع سكان بليز.
    Consciente de que, pese a que ya existe un conjunto establecido de principios, sigue siendo necesario redoblar los esfuerzos para asegurar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y sus familias, y de que conviene mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإذ تدرك أنه رغم وجود مجموعة مبادئ مستقرة بالفعل، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، وأن من المستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم،
    La seguridad y la dignidad de todos los afectados por situaciones de emergencia deben ser una prioridad en todo momento. UN إن سلامة وأمن وكرامة جميع اﻷفراد المنخرطين في العمل في حالات الطوارئ ينبغي أن تكون لها اﻷولوية دائما.
    Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    Respetar los derechos y la dignidad de todos, ricos y pobres, adultos y niños, sabios e ignorantes, sin distinción de raza, sexo o ideología. UN احترام حقوق وكرامة الجميع اﻷثرياء والفقراء، الكبار والصغار، العلماء واﻷميين دون تمييز على أساس العنصر أو الجنس أو الايديولوجية.
    38. La Jamahiriya Árabe Libia indicó que la Constitución garantizaba el respeto de los derechos humanos y que era necesario tomar medidas con ese fin, así como que el informe nacional mencionaba el objetivo de lograr la igualdad y la dignidad de todos. UN 38- وذكرت الجماهيرية العربية الليبية أن الدستور يكفل احترام حقوق الإنسان وينص على ضرورة اتخاذ تدابير لهذا الغرض، مضيفة أن التقرير الوطني يشير إلى الهدف المتمثل في تحقيق المساواة والكرامة للجميع.
    13. Medidas para mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes. UN ١٣- تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق الانسان والكرامة لهم
    A este respecto, es necesario mejorar la cooperación internacional respecto de las cuestiones relativas a la migración y seguir procurando, sobre todo estableciendo los mecanismos adecuados, que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familiares. UN وهناك في هذا الصدد حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في قضايا الهجرة وبذل المزيد من الجهود، بما فيها إنشاء الآليات المناسبة، من أجل ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم.
    La República Popular Democrática de Corea atribuye importancia al mecanismo del examen periódico universal, en el que se respetan la igualdad y la dignidad de todos los países con diferentes ideologías, sistemas sociales, culturas y tradiciones. UN وتعقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تحقق المساواة والكرامة لجميع البلدان ذات النُظم الأيديولوجية والاجتماعية والثقافات والتقاليد المختلفة.
    La familia desempeña el importante papel de educar a los niños para que realicen a plenitud todas sus facultades y adquieran valores éticos y espirituales, así como un profundo apego a la paz, la libertad y la dignidad de todos los hombres y todas las mujeres. UN للأسرة دور هام تؤديه في تربية الأطفال لتنمية جميع مداركهم وتدريبهم لاكتساب القيم الأخلاقية والروحانية وليتمسكوا تمسكا كبيرا بالسلام والحرية والكرامة لجميع النساء والرجال.
    Consciente de que, no obstante la existencia de un conjunto de principios ya consagrados, es preciso redoblar los esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familias y de que conviene mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، وأنه من المستوصب تحسين حالة جميع المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وأسرهم،
    Consciente también de que, a pesar de la existencia de un conjunto de principios ya establecidos, es necesario seguir tratando de asegurar que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y sus familias, y de que sería conveniente de mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإذ تدرك أيضا أنه على الرغم من وجود مجموعات مبادئ راسخة، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان حماية واحترام حقوق اﻹنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم وأنه يستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الشرعيين وأسرهم،
    Consciente también de que, a pesar de la existencia de un conjunto de principios establecidos, es necesario seguir tratando de asegurar que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y sus familias, y de que sería conveniente mejorar la situación de todos los migrantes documentados y sus familias, UN وإذ تدرك أيضا، على الرغم من وجود مجموعة مبادئ راسخة، أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم وأن من المستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الموثقين وأسرهم،
    El Presidente Préval y su Gobierno han demostrado que están firmemente decididos a establecer una fuerza eficaz y profesional, consagrada a promover el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los ciudadanos. UN ولقد أظهر الرئيس بريفال وحكومته تصميما كبيرا على بناء قوة محترفة فعالة وملتزمة بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان وكرامة جميع المواطنين.
    Hace 10 años, en una atmósfera de confianza y crecimiento, la preocupación común en cuanto al desarrollo y la dignidad de todos los pueblos del mundo condujo a la afirmación de un compromiso compartido y mundial: la Declaración del Milenio. UN قبل عشر سنوات، وفي جوٍّ من الثقة والنمو، أدى الاهتمام المشترَك بتطوير وكرامة جميع الشعوب في العالم إلى تثبيت التزامٍ مشترك وعالمي، هو إعلان الألفية.
    No cejaremos en nuestro empeño por que la aplicación de la ley sea coherente con la Constitución y con los derechos y la dignidad de todos los ciudadanos. UN ونحن ملتزمون بمواصلة توخي اليقظة في جهودنا الرامية إلى تطبيق القانون على نحو يتفق مع الدستور وحقوق وكرامة جميع المواطنين.
    92.22 Garantizar que el poder público se ejerza respetando la igualdad, la libertad y la dignidad de todos (Suecia); UN 92-22- ضمان ممارسة جميع السلطات العامة في ظل مراعاة مبدأ المساواة بين الجميع، واحترام حرية وكرامة جميع الأشخاص (السويد)؛
    i) Continúe promoviendo los derechos y la dignidad de todos los camboyanos y a tal fin proteja los derechos civiles y políticos, como la libertad de opinión y de expresión, así como los derechos económicos, sociales y culturales, de conformidad con el estado de derecho, mediante una aplicación continua y más enérgica de la estrategia rectangular y de diversos programas de reforma; UN (ط) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون، عن طريق التنفيذ المتواصل والمعزّز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛
    La Ley de 21 de enero de 2011 incluye la difamación y el insulto en la sección relativa a las ofensas contra las personas para proteger el honor y la dignidad de todos contra las actividades ilegales. UN يصنف القانون الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2011 التشهير والشتم ضمن الفرع المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص وذلك لحماية شرف وكرامة الجميع من الأنشطة غير الشرعية.
    La Ley de 21 de enero de 2011 incluye la difamación y el insulto en la sección relativa a las ofensas contra las personas para proteger el honor y la dignidad de todos contra las actividades ilegales. UN يصنف القانون الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2011 التشهير والشتم ضمن الفرع المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص وذلك لحماية شرف وكرامة الجميع من الأنشطة غير الشرعية.
    120.140 Velar por que los manuales escolares no contengan elementos que pongan en peligro la objetividad y la libertad de la investigación histórica, así como el respeto de los derechos y la dignidad de todos (Turquía); UN 120-140- ضمان عدم تضمين الكتب الدراسية عناصر من شأنها أن تقوّض حياد/موضوعية وحرية الأبحاث التاريخية، فضلاً عن احترام حقوق وكرامة الجميع (تركيا)؛
    30. Habida cuenta de la persistente crisis económica, que aumenta los problemas del desarrollo social, la delegación china pide que los grupos vulnerables sean protegidos en aras de la igualdad y la dignidad de todos. UN 30 - وفي ضوء الأزمة الاقتصادية المستمرة، التي تفرض مزيدا من التحديات أمام التنمية الاجتماعية، دعا وفده إلى حماية الفئات الضعيفة بغية ضمان المساواة والكرامة للجميع.
    Tema 13 - Medidas para mejorar la situación y asegurar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes UN البند ٣١ - تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم
    En la India estamos comprometidos a velar por los derechos fundamentales y la dignidad de todos los ciudadanos. UN ونحن، في الهند، ملتزمون بكفالة الحقوق الأساسية والكرامة لكل مواطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus