Por último, al Canadá le preocupaban la violencia y la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وأعربت كندا أخيراً عن قلقها إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
El Relator Especial también considera importante que se estudien las formas en que la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o creencias afectan a la discriminación racial. | UN | ١٠٨ - ويشجع المقرر الخاص كذلك اﻷبحاث المتعلقة بطرق تأثير التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد على التمييز العنصري. |
El principal objetivo de la Conferencia había sido el de formular una estrategia para prevenir la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o de creencias mediante una nueva concepción del papel de la educación escolar a nivel primario y secundario. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو وضع استراتيجية بشأن مناهضة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد عن طريق إعادة رسم الدور الذي ينبغي للتعليم المدرسي القيام به في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
No obstante, la intolerancia y la discriminación por motivos de religión y de creencias continúan siendo un problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد قائمة. |
Son comunes el odio racial y los actos de genocidio, al igual que la xenofobia y la discriminación por motivos de raza, religión o sexo. | UN | وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس. |
Pidieron que se fortaleciera el papel de los medios de comunicación para luchar contra la xenofobia y la discriminación por motivos religiosos o culturales y asumieran su responsabilidad al respecto. | UN | ودعوا إلى تعزيز دور وسائط الإعلام في مكافحة كراهية الأجانب والتمييز على أساس المعتقدات الدينية أو الثقافة، وأن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد. |
Para prevenir la trata es necesario determinar cómo se vincula a cuestiones de desarrollo, como el imperio de la ley, la migración irregular, el trabajo forzado y la discriminación por motivos de género. | UN | وينطوي منع الاتجار على تحديد الروابط بالقضايا الإنمائية، بما في ذلك سيادة القانون، وعدم انتظام الهجرة، والعمل القسري، والتمييز على أساس نوع الجنس. |
El legado de esa trata nefaria se manifiesta de distintas maneras, como las desigualdades económicas y sociales, la exclusión social y la discriminación por motivos raciales. | UN | وتتجلى تركة تلك التجارة المشؤومة في صور عديدة تشمل عدم الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي، والاستبداد الاجتماعي، والتمييز على أساس العرق. |
También participó en varios seminarios y conferencias, que trataron, entre otras cosas, del diálogo interreligioso, la intolerancia y la discriminación por motivos religiosos. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضا في عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات، التي تتناول بصفة خاصة الحوار بين الأديان، والتعصب والتمييز على أساس الدين. |
Declaró asimismo que los Países Bajos deberían desarrollar y aplicar un enfoque global para prevenir la difusión de la intolerancia y la discriminación por motivos de religión, orientación sexual y origen étnico, y que en todas las escuelas debería promoverse la enseñanza de los derechos humanos. | UN | كما ذكرت أنه ينبغي لهولندا أن تضع وتتبع نهجاً شمولياً لمنع انتشار التعصب والتمييز على أساس الدين والميل الجنسي والأصل العرقي، وأن تعزز التوعية بحقوق الإنسان في المدارس كافة. |
Ayudaría a cambiar las actitudes hacia las personas de edad, aumentar su visibilidad y poner de relieve el sesgo por edad y la discriminación por motivos de edad, aclarar las responsabilidades hacia las personas de edad, mejorar la rendición de cuentas y proporcionar un marco para la adopción de políticas y decisiones. | UN | ومن شأنها أيضا أن تساعد في تغيير المواقف تجاه المسنين، وإبراز قضاياهم والتحيز ضدهم والتمييز على أساس السن؛ وتوضيح المسؤوليات تجاه المسنين؛ وتحسين المساءلة؛ وتوفير إطار لوضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Bélgica formuló preguntas con respecto a la pena de muerte, las denuncias de ejecuciones extrajudiciales por parte de la policía, que a menudo quedaban impunes, y la discriminación por motivos de orientación e identidad sexuales. | UN | وأثارت بلجيكا مسائل تتعلق بعقوبة الإعدام، والادعاءات بشأن عمليات الإعدام خارج القضاء التي ارتكبتها الشرطة ولم تتم معاقبتها في كثير من الأحيان، والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por combatir la pobreza entre los grupos marginados y la discriminación por motivos étnicos en la medida en que esto implique una limitación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الانتماء الإثني فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por combatir la pobreza entre los grupos marginados y la discriminación por motivos étnicos en la medida en que esto implique una limitación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الإثنية فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La infraestructura inadecuada, el bajo nivel de conciencia entre padres y madres, el costo de obtener una partida de nacimiento y la discriminación por motivos de género y grupo étnico, son todos factores contribuyentes a esta realidad. | UN | ويسهم في هذا الواقع عدم كفاية الهياكل الأساسية، وقلة وعي الوالدين، وتكلفة الحصول على شهادة ميلاد، والتمييز على أساس الجنس والأصل العرقي. |
Esto incluye la información que promueve el odio y la discriminación por motivos de raza, religión u orientación sexual, o que contribuye a una sexualización excesiva de los niños. | UN | ويشمل ذلك المعلومات التي تحض على الكراهية والتمييز على أساس العرق أو الدين أو الميل الجنسي، أو التي تبالغ في جنسنة الأطفال. |
El hecho de que no cesen las informaciones en las que se da cuenta de incidentes debidos a la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o de creencias indica que todavía es necesario hacer mucho más. | UN | وتشير التقارير المتواصلة عن الادعاءات بوقوع أحداث تتعلق بالتعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به. |
El hecho de que no cesen las informaciones en las que se da cuenta de incidentes debidos a la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o de creencias indica que todavía es necesario hacer mucho más. | UN | وتشير التقارير المتواصلة عن الادعاءات بوقوع أحداث تتعلق بالتعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به. |
El Código Penal se reformó para tipificar como delito la trata de personas, la prostitución, la pornografía, el acoso sexual y la discriminación por motivos de género. | UN | وعدِّل القانون الجنائي لتجريم الاتجار والبغاء والمواد الإباحية والتحرش الجنسي والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Asimismo, el Comité sigue preocupado por la violencia y la discriminación por motivos de sexo que afrontan esas mujeres en sus propias comunidades, como el matrimonio precoz. | UN | وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر. |
Es preciso realizar más esfuerzos, tanto en el plano nacional como internacional, para eliminar la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o de creencias. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية على الصعيدين الدولي والوطني بغية القضاء على التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Recordó que el FNUAP había contraído el firme compromiso de trabajar por la incorporación de las cuestiones de género en los servicios que se proporcionaban en situaciones de emergencia o de crisis; esto incluía la protección de las mujeres y niñas en los campos de refugiados. Las mujeres y las niñas estaban muy expuestas a la violencia sexual y la discriminación por motivos de género en esas situaciones. | UN | وذكرت أن الصندوق ملتزم التزاما عميقا بكفالة مراعاة التوازن بين الجنسين في الخدمات التي تقدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات، لما في ذلك من ضمان توفير الحماية للنساء والفتيات في معسكرات اللاجئين حيث إنهن يصبحن أكثر تعرضا للعنف الجنسي أو التفرقة على أساس نوع الجنس في مثل هذه الحالات. |
Otorgaba protección contra la esclavitud, el trabajo forzoso y la discriminación por motivos de sexo, raza, color o creencia. | UN | وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة. |