i) el matrimonio de un ciudadano de Letonia con una persona extranjera o apátrida y la disolución de este matrimonio no introducirá cambios en la ciudadanía del ciudadano de Letonia; | UN | `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي. |
Se expresó una grave preocupación acerca del proceso de desmantelamiento del Partido Baath y la disolución del ejército iraquí. | UN | وأُعرب عن قلق بالغ إزاء عملية تصفية حزب البعث وحل الجيش العراقي. |
En el Sector II casi ha concluido el traslado y la disolución de la unidad integrada conjunta procedente de las Fuerzas Armadas del Sudán. | UN | وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء. |
A cambio de ello, la propuesta prevé la retirada de las tropas de ocupación turca y la disolución de las fuerzas armadas turcochipriotas. | UN | ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك. |
El Consejo exigió también el desarme y la disolución inmediatos de las milicias en todo el territorio nacional. | UN | وطلب المجلس أيضا نزع سلاح المليشيات وتفكيكها في جميع أنحاء الإقليم الوطني على الفور. |
Con la eliminación definitiva del apartheid, la subsiguiente eliminación de dicho tema del programa de la Asamblea General y la disolución del Comité Especial y sus órganos subsidiarios, el Centro contra el Apartheid ha sido eliminado asimismo. | UN | ومع نجاح القضاء على الفصل العنصري، وما تلاه من رفع للبند من جدول أعمال الجمعية العامة، وحل اللجنة الخاصة وهيئاتها الفرعية، يجري أيضا العمل على إنهاء أنشطة مركز مناهضة الفصل العنصري بشكل تدريجي. |
El problema de la transformación de los sistemas de seguridad y desarme en Eurasia adquirió después de la desintegración de la URSS y la disolución de la Organización del Tratado de Varsovia una nueva dimensión hasta entonces desconocida. | UN | غير أن مشكلة تغيير شكل نظامي اﻷمن ونزع السلاح في أوراسيا قد اتخذت، منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحل ميثاق حلف وارسو هذا، مظهرا آخر لم يكن يوجد في السابق. |
22. El licenciamiento de los miembros de las antiguas unidades de seguridad que no cumplían los requisitos y la disolución del Batallón Fiscal tropezó con gran resistencia. | UN | ٢٢ - ولم يحدث تسريح اﻷعضاء غير المؤهلين من وحدات اﻷمن القديمة وحل شرطة الجمارك دون مقاومة قوية. |
1.1 El presente reglamento regulará la fundación, la inscripción, las actividades y la disolución de personas jurídicas constituidas como organizaciones no gubernamentales en Kosovo. | UN | ١-١ تنظم هذه القاعدة التنظيمية إنشاء وتسجيل وأنشطة وحل اﻷشخاص القانونيين المنظمين بصفة منظمات غير حكومية في كوسوفو. |
La Unión Europea deplora la suspensión de la Constitución de 1996 y la disolución del Parlamento elegido y del Gobierno e insta a los dirigentes militares a que establezcan lo antes posible un calendario para el restablecimiento de la democracia. | UN | ويشجب الاتحاد اﻷوروبي تعليق دستور ١٩٩٦ وحل البرلمان المنتخب والحكومة، ويدعو القيادة العسكرية إلى وضع جدول زمني للعودة إلى النظام الديمقراطي بأقصى سرعة مستطاعة. |
El objetivo de los programas de desarme, desmovilización y reintegración no sólo es reducir la circulación de las armas y la disolución de los grupos armados, sino también reintegrar a los combatientes en la sociedad. | UN | ولا تقتصر عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الحد من تداول الأسلحة وحل الجماعات المسلحة فحسب، بل تشمل أيضا إعادة إدماج المقاتلين في المجتمع. |
Con respecto al embargo de armas, la conclusión del proceso de desarme y desmovilización y la disolución de las facciones armadas pusieron de manifiesto que se habrá terminado de cumplir debidamente el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، فإن إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وحل الفصائل المسلحة ما هو إلا دليل على نجاح إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
Cabe mencionar la protección de los derechos de propiedad, la creación de un sistema para hacer cumplir los contratos, la creación de marcos jurídicos para el establecimiento y la disolución de entidades comerciales y la mejora de las instituciones financieras y los bancos. | UN | وهذه الإصلاحات تشمل حقوق الملكية، وإنشاء نظام لتنفيذ العقود، وإيجاد أُطر قانونية لإنشاء وحل الكيانات التجارية، وتعزيز المؤسسات المالية والبنوك. |
Además, la Misión ha apoyado el traslado y la disolución de las unidades integradas conjuntas mediante la verificación del equipo y el número de soldados de esas unidades, la supervisión de sus movimientos y la coordinación de la destrucción de artefactos explosivos sin detonar. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم البعثة نقل وحل الوحدات المتكاملة المشتركة عن طريق التحقق من تعداد جنود هذه الوحدات ومعداتها ورصد حركتها وتنسيق تدمير الذخائر غير المنفجرة. |
Este Protocolo establece un " Consejo Nacional de Transición " por un período de 2 años que presupone la destitución de facto del Presidente interino y la disolución del Parlamento. | UN | وينشئ هذا البروتوكول ' ' مجلسا وطنيا انتقاليا`` لمدة سنتين، وذلك ما يعني بحكم الواقع الإطاحة برئيس الجمهورية بالنيابة وحل البرلمان. |
Hay que aplicar sanciones específicas para las entidades jurídicas, como el despido de ejecutivos, la transferencia del control de la empresa a un liquidador, la congelación de activos y la publicación oficial de la sentencia y la disolución de la empresa. | UN | كما يتعيَّن تنفيذ عقوبات خاصة بالكيانات القانونية، مثل تنحية المديرين التنفيذيين ونقل سلطة السيطرة على الشركة إلى مسؤول تصفية وتجميد الموجودات ونشر الحكم رسمياً وحل الشركة. |
La Unión Europea pide también el desarme y la disolución de las milicias. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي تجريد الميليشيات من اﻷسلحة وتسريح أفرادها. |
La autoridad federal encargada de la aplicación de las leyes del Canadá, la Real Policía Montada del Canadá, ha reforzado su capacidad para el seguimiento, la detección y la disolución de la capacidad financiera de los terroristas mediante la creación de una División de Inteligencia Financiera. | UN | وقام الدرك الملكي الكندي، وهو السلطة الاتحادية لإنفاذ القانون في كندا، بزيادة قدرته على تعقب القدرات المالية للإرهابيين والكشف عنها وتفكيكها من خلال إنشاء فرع للاستخبارات المالية. |
para la resignación gubernamental y la disolución del parlamento por el General de Gaulle. | Open Subtitles | إلى إستقالةِ الحكومةَ وحلّ البرلمانِ مِن قِبل الجنرالِ ديغول. |
Esas medidas incluyen la imposición de multas, la suspensión temporal de las actividades o la revocación de la licencia para realizar actividades, la destitución de los directivos de la empresa y la disolución de la empresa por decisión judicial. | UN | وتشمل هذه التدابير فرض عقـوبات، والتعليق المؤقت للنشاط أو سحب ترخيص العمل، وإقالــة إدارات المؤسسات، والتصفية القضائية للمؤسسات التجاريـة، وتحديد المسؤولية الإدارية أو الجنائية للأشخاص الطبيعيين المتورطيـن في مخالفات للأحكام التشريعية في هذا المجال. |
Éste ya ha cumplido sus funciones, pues se ha concluido el desarme, la desmovilización y la disolución de las facciones armadas. | UN | وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها. |