"y la diversificación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنويع
        
    • والتنويع
        
    • وتنويعه
        
    No obstante, deben desarrollarse dentro de unos sistemas de ordenación integrada de las cuencas hidrográficas y del uso de la tierra y la diversificación de la actividad económica. UN ولكنها تحتاج الى التطوير في إطار نظم اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات اﻷمطار واستغلال اﻷراضي، وتنويع النشاط الاقتصادي.
    El entorno comercial internacional y la diversificación de la producción básica UN البيئة التجارية الدولية وتنويع السلع اﻷساسية
    El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Los países de origen han de promover el crecimiento económico y la diversificación de la economía con el fin de generar en su territorio oportunidades de trabajo satisfactorias. UN ويتعين على بلدان المنشأ تعزيز النمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي لإتاحة فرص عمل مجدية فيها.
    La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Entre las ventajas de la subcontratación para los países que suministran los servicios subcontratados figuran el aumento de las oportunidades de empleo y la diversificación de la economía nacional. UN أما الفوائد التي تجنيها البلدان التي تقوم بتوفير الخدمات المتعاقد عليها، فهي زيادة فرص العمل وتنويع الاقتصاد الوطني.
    En consecuencia, el programa se centrará en orientar a esos países, en particular a los menos adelantados, hacia los mercados y las exportaciones mediante el aumento de la cooperación técnica para el desarrollo y la diversificación de la producción destinada a la exportación, con inclusión de los servicios. UN ولذلك سيشدد البرنامج على توجيه أسواق وصادرات هذه البلدان عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال تطوير وتنويع انتاجها التصديري، بما في ذلك الخدمات، لاسيما في أقل البلدان نموا.
    En consecuencia, el programa se centrará en orientar a esos países, en particular a los menos adelantados, hacia los mercados y las exportaciones mediante el aumento de la cooperación técnica para el desarrollo y la diversificación de la producción destinada a la exportación, con inclusión de los servicios. UN ولذلك سيشدد البرنامج على توجيه أسواق وصادرات هذه البلدان عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال تطوير وتنويع انتاجها التصديري، بما في ذلك الخدمات، لاسيما في أقل البلدان نموا.
    En efecto, los Jefes de Gobierno han asumido el compromiso de promover la modernización y la diversificación de la agricultura de sus países respectivos para volverla más competitiva y, por ende, más rentable, así como de consolidar la autosuficiencia alimentaria de sus poblaciones. UN والواقع، إن رؤساء الحكومات تعهدوا، في جملة أمور، بتعزيز تحديث وتنويع القطاعات الزراعية لبلدانهم بغية زيادة قدرتها التنافسية، وبالتالي إمكانية إدرارها للدخل، ولتوطيد اكتفاء شعوبهم الذاتي من الغذاء.
    En 1994, la FAO estableció un programa especial para la seguridad alimentaria, encaminado a satisfacer la necesidad de mejorar las actividades de reducción de desastres por conducto, entre otras cosas, de la regulación de las aguas y la diversificación de la producción. UN وفي عام ١٩٩٤، أنشأت الفاو برنامجا خاصا لﻷمن الغذائي، يهدف إلى تلبية الحاجة إلى الحد من الكوارث بشكل أفضل، عن طريق اتخاذ إجراءات منها مراقبة المياه وتنويع اﻹنتاج.
    En ese contexto, se puso de relieve la cuestión de la distribución de la carga y la diversificación de la base de donantes que aportan contribuciones básicas al PNUD. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على موضوع تقاسم اﻷعباء وتنويع قاعدة المانحين في التبرعات اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En ese contexto, se puso de relieve la cuestión de la distribución de la carga y la diversificación de la base de donantes que aportan contribuciones básicas al PNUD. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على موضوع تقاسم الأعباء وتنويع قاعدة المانحين في التبرعات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se ha convenido en un enfoque común en los grupos sectoriales de educación, salud, tecnologías de la información, agua y movilización de recursos, así como en materia de reducción de la pobreza mediante el sector no estructurado de la economía, y el acceso al comercio y la diversificación de la economía. UN تم التوصل إلى اتفاق بشأن اتباع نهج مشترك في مجموعات التعليم، والصحة، وتكنولوجيا المعلومات، والمياه، وتعبئة الموارد، والحد من الفقر عن طريق القطاع غير النظامي، والوصول إلى التجارة وتنويع الاقتصاد.
    Además, los planes nacionales de acción sobre el medio ambiente elaborados con la asistencia del Banco Mundial se centran en el control de la desertificación, la ordenación sostenible de los recursos forestales, el mejoramiento de las condiciones de fertilidad del suelo y la diversificación de la agricultura; UN وتشدد خطط العمل البيئية الوطنية التي وضعت بمساعدة من البنك الدولي على التحكم في التنويع وإدارة موارد الغابات إدارة مستدامة، وتحسين خصوبة التربة وتنويع الزراعة؛
    La política energética de Burkina Faso se centra en la ordenación de los recursos forestales para leña, la satisfacción del consumidor y la diversificación de la oferta. UN وتركز سياسة بوركينا فاسو المتعلقة بالطاقة على تنظيم استخدام الحطب وإشباع احتياجات المستهلكين وتنويع مصادر الإمداد بالطاقة.
    Esto implica la ejecución de programas y proyectos con tecnologías apropiadas y la diversificación de la producción en base a parámetros de control de calidad. UN وينطوي ذلك على تنفيذ البرامج والمشاريع باستخدام التكنولوجيا الملائمة، وتنويع الإنتاج بناء على المبادئ التوجيهية لمراقبة النوعية.
    La Oficina es consciente de este riesgo, y se está haciendo lo posible por obtener financiación voluntaria en el futuro mediante contribuciones para varios años, una financiación flexible y la diversificación de la base de donantes. UN وإدراكاً لهذه المخاطـر، تسعى المفوضية إلى ضمان التمويل مستقبلاً من خلال المساهمات المتعددة السنوات، والتمويل المرن وتنويع قاعدة الجهات المانحة.
    El aumento del valor añadido y la diversificación de la economía son indispensables para la transformación estructural y económica. UN فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي يشكلان العنصرين الأساسيين للتحول الاقتصادي الهيكلي.
    Convencido de que hay una estrecha conexión entre el desarrollo y la independencia real, acojo también con agrado la importancia que se asigna al crecimiento y la diversificación de la economía. UN واقتناعا مني بوجود صلة وثيقة بين التنمية والاستقلال الحقيقي، فإنني أرحب كذلك باﻷهمية التي علقت على النمو الاقتصادي والتنويع.
    Esos contratos podrán incumbir a Nueva Caledonia, las provincias y las comunas y propiciarán un aumento de la autonomía y la diversificación de la economía. UN ويمكن أن تشمل هذه العقود كاليدونيا الجديدة والمقاطعات والبلدات وتكون هادفة إلى تعزيز الاستقلال الذاتي والتنويع في المجال الاقتصادي.
    Más recientemente se ha aplicado el Plan de desarrollo del sector de la educación para 2009 y años posteriores, que se centrará en gran medida en la calidad, la pertinencia y la diversificación de la enseñanza. UN ونُفذت في الآونة الأخيرة خطة لتطوير قطاع التعليم للفترة 2009 وما بعدها تهدف إلى التركيز بوجه الخصوص على نوعية التعليم وتنويعه وملاءمته للاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus