"y la duplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وازدواجية
        
    • والازدواجية في
        
    • وازدواج
        
    • أو الازدواجية وسعياً إلى
        
    • والازدواج
        
    • والتكرار
        
    • واﻻزدواج في
        
    • الجهود وازدواجيتها
        
    • وإلى ازدواجية
        
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    Es preciso evitar la multiplicación de órganos y la duplicación de los trabajos. UN ويتعين تحاشي تكاثر عدد الأجهزة وازدواجية الأعمال.
    Satisfacción de los Estados miembros por la disminución de la carga que supone la presentación de informes y la duplicación de solicitudes de datos. UN ارتياح الدول الأعضاء إزاء انخفاض عبء تقديم التقارير والازدواجية في البيانات المطلوبة.
    La resolución promueve un mayor grado de coordinación, eficiencia y transparencia, evitando al mismo tiempo la fragmentación, el derroche y la duplicación de tareas y esfuerzos. UN ويوفر درجة عالية من التنسيق والكفاءة والشفافية، بينما يتحاشى التشتت والتبديد والازدواجية في المهام والجهد.
    La finalidad no es restringir los ámbitos de aplicación, sino simplemente evitar en lo posible la superposición y la duplicación de esfuerzos. UN ولا يستهدف هذا الحد من ميادين التطبيق ولكن مجرد تلافي أي تداخل وازدواج للجهود بقدر اﻹمكان.
    Los mandatos superpuestos y la duplicación de esfuerzos siguen reduciendo la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas. UN ولا يزال تداخل الولايات وازدواجية الجهود يُقللان كفاءة الأمم المتحدة.
    El papel y las funciones de los centros de coordinación deben quedar claros desde su constitución para evitar confusiones y la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي توضيح مهام مراكز التنسيق منذ بداية إنشائها لتفادي الالتباس وازدواجية الجهود.
    Es necesario que los proyectos financiados con cargo al Fondo estén bien coordinados con otros mecanismos para evitar la superposición y la duplicación de esfuerzos. UN وتدعو الحاجة إلى تنسيق المشاريع الممولة من الصندوق تنسيقا جيدا مع الآليات الأخرى لتفادي التداخل وازدواجية الجهود.
    El Consejo de Derechos Humanos debe racionalizar su labor a fin de poder cumplir su mandato con eficacia y evitar la superposición de mandatos y la duplicación de actividades. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرشد عمله بحيث يضطلع بولايته بفعالية ويتجنب تداخل الولايات وازدواجية الأنشطة.
    Al fusionarse, en 1998, el Comité Permanente y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, se aliviaron algunas de las preocupaciones que planteaba superposición y la duplicación de los mandatos. UN وقد أدى دمج أمانتي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في عام 1998، إلى التخفيف من بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل بين ولايتيهما وازدواجية عملهما.
    Ese mecanismo promovería la aplicación de un criterio coordinado al concepto de patrimonio común de la humanidad, lo que garantizaría la eliminación de la fragmentación institucional y la duplicación de actividades de diversos organismos en los sectores pertinentes. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تعزز توخي نهج منسق لتناول مفهوم التراث المشترك للبشرية، فتضمن إزالة التجزئة المؤسسية والازدواجية في أنشطة مختلف الهيئات في الميادين ذات الصلة.
    Presentación de informes a la Conferencia de las Partes sobre la marcha de la colaboración entre los acuerdos ambientales multilaterales con miras a limitar las redundancias y la duplicación de actividades entre dichos acuerdos UN تقارير ينظر فيها مؤتمر الأطراف وتتعلق بحالة التعاون بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بغرض وضع حد للتداخل والازدواجية في الأنشطة بين هذه الاتفاقات
    Era importante coordinar la acción con otros órganos de fiscalización de drogas y de lucha contra la delincuencia con objeto de evitar la superposición, la ineficiencia y la duplicación de los esfuerzos. UN وأشاروا إلى أهمية تنسيق العمل مع الهيئات الأخرى التي تعمل على مراقبة المخدرات والجريمة لتفادي التداخل وعدم الكفاءة والازدواجية في الجهود.
    Se debe dar prioridad a las cuestiones pertinentes y prácticas, incluido el examen del progreso logrado hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y el seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible, y evitar discusiones superficiales y la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي منح الأولوية للمسائل ذات الصلة والعملية، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز تجاه أهداف التنمية المستدامة ومتابعة توفير التمويل من أجل التنمية المستدامة وتجنب السطحية والازدواجية في المناقشات.
    El recurso a distintos foros y la duplicación de tareas figuran entre las prácticas más nocivas del sistema de las Naciones Unidas, ya que no benefician a nadie y perjudican a todos. UN ذلك أن البحث عن المنتديات وازدواج العمل، اللذين يعدان من بين الممارسات اﻷكثر ضررا بمنظومة اﻷمم المتحدة، لا تعود على أحد بالفائدة بل تضر بالجميع.
    Las investigaciones realizadas deberían aprovecharse lo más posible con el fin de evitar el solapamiento y la duplicación de los muchos esfuerzos ejemplares desplegados hasta la fecha. UN ويجب استغلال البحوث الحالية استغلالاً تاماً قدر اﻹمكان بغية تجنب تداخل وازدواج الجهود النموذجية الكثيرة المبذولة حتى اﻵن.
    Un cierto número de representantes se declaró a favor de la coordinación con instrumentos existentes en la esfera de los productos químicos y los desechos de modo que fuese posible aprovechar sinergias, evitar mandatos superpuestos y la duplicación de esfuerzos, así como aprovechar la experiencia pertinente. UN ودعا عدد من الممثلين إلى التنسيق مع الصكوك القائمة في مجال المواد الكيميائية والنفايات للبحث عن أوجه التآزر وتجنب تداخل التفويضات، وازدواج الجهود، والاستفادة من الخبرة.
    En la reunión tripartita anual con la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), las partes presentaron oficialmente y debatieron sus planes de trabajo para 2012 con miras a evitar la superposición y la duplicación de tareas y fortalecer la sinergia y la cooperación. UN وأثناء الاجتماع الثلاثي السنوي مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدمت الأطراف رسمياً خطط عملها لعام ٢٠١٢ وناقشتها، بغرض تفادي التداخل أو الازدواجية وسعياً إلى زيادة التآزر والتعاون.
    Se ha trazado el objetivo de evitar la fragmentación y la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي تلافي التشعب والازدواج في الجهود.
    Armonización de los procedimientos del FNUDC y el PNUD para evitar las superposiciones y la duplicación de funciones UN تنسيق إجراءات الصندوق والبرنامج الإنمائي تفاديا للتداخل والتكرار
    En el presente informe se indica que si bien se han logrado avances en la creación de nuevos vínculos de cooperación en el ámbito de la formación, es necesario intensificar las acciones para evitar la superposición y la duplicación de las actividades. UN ويكشف هذا التقرير عن أنه رغم التقدم الجاري إحرازه حاليا في صوغ علاقات تعاون جديدة في مجال التدريب، فإنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتفادي تداخل الجهود وازدواجيتها.
    En el pasado, el enfoque fragmentario del sistema de las Naciones Unidas sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración a menudo redundó en una deficiente planificación y sincronización de las actividades de movilización de recursos y la duplicación de estructuras administrativas. Ello ha disminuido la confianza de los donantes en esos programas. UN 58 - وغالبا ما كان النهج المجزأ الذي كانت تتبعه الأمم المتحدة في الماضي للتصدي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة تفتقر إلى التخطيط والتوقيت الجيد في تعبئة الموارد وإلى ازدواجية في الهياكل الإدارية، مما أدى إلى زعزعة ثقة المانحين في هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus