"y la duración de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومدة
        
    • ومدته
        
    • ومدتها
        
    • وطول مدة
        
    • وطول فترة
        
    Mi delegación se siente satisfecha al ver que finalmente hemos podido adoptar un acuerdo sobre un grupo de asuntos que indiscutiblemente ha requerido un esfuerzo de todos, incluida mi delegación, en relación con las cuestiones del programa y la duración de la reunión. UN ويسر وفد بلدي أن يرى أننا تمكنا أخيرا من التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من المسائل؛ وقد تطلب هذا بالتأكيد بذل جهود من جانب الجميع، بما في ذلك وفد بلدي نفسه، بالنسبة لبنود جدول اﻷعمال ومدة الدورة.
    Cuando sea posible han de tomarse en cuenta la edad y el nivel educacional del preso y la duración de la sentencia, todo lo cual debe interpretarse en su contexto. UN ويؤخذ سن السجين ومستواه التعليمي في الاعتبار حيثما أمكن، بل ومدة عقوبته أيضاً، وذلك مع مراعاة الظروف المحيطة.
    La Asamblea General debe decidir sobre el calendario y la duración de la conferencia en el período de sesiones en curso. UN وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة.
    Sin embargo, el fácil acceso a las armas sin duda repercute en la intensidad, la frecuencia y la duración de la violencia. UN بيد أن إمكانية الحصول على اﻷسلحة بسهولة يؤثر، بلا شك، في حدة العنف وتواتره ومدته.
    El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. UN ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور.
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y, además, que esos mandatos incluyan objetivos mensurables que permitan determinar los avances y la duración de la misión. UN وثمة أهمية، على صعيد عمليات حفظ السلام، لوجود ولايات وأهداف وهياكل للقيادة تتسم بوضوح المعالم. وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة.
    El OIEA había pedido inmediatamente que se aclararan la función y la duración de la autoridad del llamado comité gubernamental, ya que sin duda ambos elementos estaban relacionados con el abandono, declarado por el Iraq, de su programa nuclear clandestino. UN وطلبت الوكالة على الفور تقديم إيضاح لمهمة اللجنة المسماة اللجنة الحكومية ولمدة سلطتها، لما يوجد بلا ريب من علاقة بين مهمة تلك اللجنة ومدة سلطتها وبين إعلان العراق أنه تخلى عن برنامجه النووي السري.
    En este contexto, la Comisión pidió al Banco Mundial que siguiera trabajando en su propuesta de proyecto y reconsiderara la cuantía y la duración de la financiación necesaria. UN وفي هذا السياق، طلبت اللجنة إلى البنك الدولي أن يتابع مقترحات مشروعه وينظر من جديد في المبلغ ومدة التمويل اللازمين.
    El objeto es evaluar los efectos de los contaminantes en la salud de las poblaciones expuestas, en función del nivel y la duración de la exposición. UN والغرض من المشروع هو تقييم نتائج الملوثات في صحة السكان المعرضين، على أساس مستوى ومدة التعرض.
    A esto había que añadir disposiciones acerca del calendario de las inversiones y la duración de la protección del tratado. UN ويضاف إلى ذلك الإشارات إلى توقيت الاستثمارات ومدة غطاء المعاهدة.
    Esos riesgos se derivan de la carga de trabajo excesiva, las condiciones físicas del trabajo y la duración de la jornada laboral. UN وتنبع المخاطر أيضا من عبء العمل المفرط، والظروف المادية، ومدة العمل وعدد ساعاته.
    Espero que la Tercera Comisión decida en breve las fechas y la duración de la sesión. UN وأتوقع أن تحدد اللجنة الثالثة مواعيد ومدة ذلك الاجتماع قريبا.
    Las consecuencias varían mucho según las modalidades de cocción, el uso del combustible, el tipo de vivienda y la duración de la exposición. UN وتتباين التأثيرات حسب ممارسات الطهي، واستخدام الوقود، ونوع المسكن ومدة التعرض.
    Expresó su preocupación por las demoras en la administración de justicia y la duración de la prisión preventiva. UN وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء تأخير البت في القضايا ومدة الاحتجاز الاحترازي.
    Mucho dependerá de la profundidad y la duración de la actual desaceleración de las economías desarrolladas, así como de la magnitud de los efectos secundarios para el mundo en desarrollo. UN وسيتوقف الكثير على عمق ومدة التباطؤ الحالي في الاقتصادات المتقدمة النمو وكذلك على مدى آثاره الجانبية على العالم النامي.
    En el párrafo 2 del artículo 4 se establece que " [en] cada reunión ordinaria la Conferencia decidirá la fecha y la duración de la siguiente reunión ordinaria " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 على أن ' ' يقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي باتخاذ قرار بشأن تاريخ ومدة الاجتماع العادي التالي``.
    Los Estados Unidos encomian a la Comisión por haber revisado y simplificado sustancialmente los artículos relativos al momento y la duración de la violación. UN توصي الولايات المتحدة اللجنة بالقيام بتنقيح وتبسيط كبيرين للمواد المتعلقة بلحظة وقوع الخرق ومدته.
    El grado y la duración de la oponibilidad a terceros en esos Estados dependen de la naturaleza de los bienes originariamente gravados y de la índole del producto. UN ويتوقف مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ومدته في هذه الدول على طبيعة الموجودات المرهونة أصلا وطبيعة العائدات.
    Si estamos dispuestos a hacer esto entre todos, nuestros esfuerzos tendrán éxito y podremos limitar la profundidad y la duración de la crisis. UN وإذا كنا على استعداد لنفعل ذلك معا وراغبين فيه، فإن جهودنا ستكون ناجحة، وسنستطيع أن نحد من عمق الأزمة ومدتها.
    - Velar por el logro del mayor grado posible de claridad en los mandatos, el alcance y la duración de la acción directa de las Naciones Unidas; UN ● ضمان تحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من جلاء للاختصاصات المسندة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مباشرة ولنطاق هذه اﻷعمال ومدتها
    b) El prolongado período de tiempo que transcurre antes de que se informe a las familias de los detenidos acerca de la detención y el prolongado período de detención antes de que sean llevados ante el juez (72 horas) y la duración de la prisión preventiva (18 meses); UN (ب) طول الفترة الزمنية قبل إخطار أسر المحتجزين بأمر احتجازهم وطول فترة الاحتجاز قبل مثول المحتجزين أمام القضاة (72 ساعة) وطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة (18 شهراً)؛
    Los costos variarán en dependencia de la combinación de lugares considerados, en el número de idiomas y la duración de la conferencia, tres elementos que pueden tener consecuencias importantes para la pertinencia de los gastos “fijos”, como los gastos de viaje. UN وستتباين التكاليف حسب مجموعة المواقع التي يجري النظر فيها، وعدد اللغات، وطول فترة المؤتمر، وهي ثلاثة بنود يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على التكاليف " الثابتة " ذات الصلة مثل تكاليف السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus