Es imprescindible que invirtamos en la salud y la educación de los niños para darles los medios con que puedan crear sus propias oportunidades de escapar de la pobreza. | UN | ومن الضرورات الحتمية أن نستثمر في صحة الأطفال وتعليمهم بتوفير الأدوات لهم لخلق الفرص الخاصة بهم والإفلات من الفقر. |
Los intercambios se centran en la salud y la educación de los niños y la atención prenatal. | UN | كما يتم التركيز في المناقشات على صحة الأطفال وتعليمهم وعلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
Los proyectos de rehabilitación incluían el suministro de suplementos de yodo a grupos especiales, el tratamiento de la poliomielitis y la educación de los niños sordos. | UN | وشملت مشاريع التأهيل تقديم اليود باعتباره مادة غذائية تكميلية إلى فئات معينة، ومعالجة شلل الأطفال وتعليم الأطفال الصم. |
Asimismo, otros instrumentos, como la formación profesional y la educación de los niños, pueden contribuir al reasentamiento de los repatriados. | UN | وثمة وسائل أخرى يمكن لها أن تساعد العائدين إلى بلدانهم في التوطن من جديد، وذلك من قبيل التدريب المهني وتعليم الأطفال. |
399. Los jardines de infancia públicos organizan el cuidado y la educación de los niños con trastornos en su desarrollo intelectual o físico adaptándose al tipo y grado de discapacidad. | UN | 399- وتنظم رياض الأطفال العامة الرعاية والتعليم للأطفال ذوي العاهات الذهنية والبدنية، والتي تتلاءم مع نوع ومستوى العاهة. |
Hay que recordar que, según la ley, el cuidado y la educación de los niños corresponde conjuntamente a ambos esposos. | UN | ولابد من التذكير بأنه حسب القانون، فإن رعاية وتربية الأطفال تعود إلى الزوجين معاً. |
Una sugerencia valiosa fue la de que los gobiernos volvieran a considerar la posibilidad de reducir el gasto militar y utilizar esos recursos para la salud y la educación de los niños. | UN | وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه. |
El estudio muestra asimismo la importancia del trabajo de las mujeres en la disminución de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida, particularmente la nutrición y la educación de los niños. | UN | وتبين الدراسة كذلك أهمية عمل المرأة في خفض نسبة الفقر وتحسين ظروف المعيشة، ولا سيما تغذية الأطفال وتعليمهم. |
Los Estados Unidos apoyan plenamente las iniciativas del UNICEF para mejorar la salud y la educación de los niños, protegerlos contra la violencia y la explotación y actuar en defensa de sus derechos. | UN | كما أنها دعمت كل مبادرات اليونيسيف لتحسين صحة الأطفال وتعليمهم ولحمايتهم من العنف والاستغلال والدعوى باسمهم. |
Allí es donde las mujeres pasaban la mayor parte del tiempo tejiendo, entreteniendo a las visitas y ocupándose del cuidado y la educación de los niños. | Open Subtitles | أنه المكان الذي تقضي فيه النساء معظم وقتهم في عمل النسيج والترفية عن الزوار والاهتمام ورعاية الأطفال وتعليمهم |
5. Se debe asignar alta prioridad a la lucha contra la pobreza, así como al mejoramiento de la salud y la educación de los niños. | UN | 5 - ضرورة أن تأتي ضمن الأولويات الرئيسية في هذا المجال مسألتا مكافحة الفقر وتحسين صحة الأطفال وتعليمهم. |
Una sugerencia valiosa fue la de que los gobiernos volvieran a considerar la posibilidad de reducir el gasto militar y utilizar los dividendos para la salud y la educación de los niños. | UN | وجاء أحد المقترحات القيّمة في شكل دعوة إلى قيام الحكومات بالنظر مجددا في إمكانية تخفيض النفقات العسكرية واستخدام عوائدها في الصرف على صحة الأطفال وتعليمهم. |
Para Eritrea, la salud y la educación de los niños aseguran el futuro de la nación. | UN | 66 - وأردف يقول إنه بالنسبة لإريتريا فإن صحة وتعليم الأطفال يؤكد مستقبل الأمة. |
La oradora destaca una mejora en varios indicadores relativos a la salud y la educación de los niños en su país. | UN | 95 - وأضافت أنه حدث تحسن في العديد من المؤشرات المتعلقة بصحة وتعليم الأطفال في بلدها. |
La legislación alienta la disciplina positiva y la educación de los niños por medios no violentos y brinda protección a las víctimas y los testigos, permitiendo la denuncia y la reparación, y apoyando la asistencia, la recuperación y la reintegración. | UN | ويشجع التشريع التأديب الإيجابي وتعليم الأطفال بوسائل غير عنيفة ويوفر الحماية للضحايا والشهود، ويتيح الإبلاغ والانتصاف، ويدعم المساعدة والانتعاش وإعادة الإدماج. |
Considerando la equidad como principio rector en el vínculo migración y desarrollo, el desarrollo sostenible comienza y termina con garantizar la seguridad, la salud y la educación de los niños y adolescentes, en particular los no acompañados, independientemente de su situación migratoria. | UN | وبالإنصاف بوصفه مبدأ إرشاديا يربط الهجرة والتنمية، تبدأ التنمية المستدامة وتنتهي بضمان سلامة، وصحة وتعليم الأطفال والمراهقين، ولا سيما غير المصاحبين، بصرف النظر عن وضعهم المتعلق بالهجرة. |
66. La República Árabe Siria tomó nota de los logros de Ghana en la esfera del empoderamiento de la mujer, la reducción del nivel de pobreza, la atención de la salud, la protección de los trabajadores y la educación de los niños. | UN | 66- ولاحظت الجمهورية العربية السورية الإنجازات التي حققتها غانا في مجالات تمكين المرأة، والحد من مستوى الفقر، والرعاية الصحية، وحماية العمال، وتعليم الأطفال. |
Las Naciones Unidas están prestando apoyo al Gobierno para el registro de nacimientos, el acceso al agua, la salud y la educación de los niños que han regresado, pero su reintegración sostenible sigue siendo un problema que el Gobierno de Burundi aún tiene que abordar. | UN | وتوفر الأمم المتحدة الدعم للحكومة من أجل تسجيل المواليد وتوفير المياه وخدمات الصحة والتعليم للأطفال العائدين، ولكن إعادة إدماج الأطفال على نحو دائم من التحديات التي لا يزال يتعين على حكومة بوروندي التصدي لها. |
El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) celebró reuniones consultivas sobre niños con discapacidad que viven en barrios marginales y está cofinanciando un proyecto sobre la salud y la educación de los niños con discapacidad en el barrio marginal de Kibera-Soweto. | UN | وعقد مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) اجتماعات استشارية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أحياء فقيرة، ويشارك في تمويل مشروع بشأن الصحة والتعليم للأطفال ذوي الإعاقة في حي كييرا - سويتو الفقير. |
Los servicios propuestos irán del apoyo psicológico a la inserción profesional, pasando por consejos sobre la salud y la educación de los niños. | UN | وستتراوح الخدمات المقترحة بين الدعم النفسي والإدماج المهني، مرورا بنصائح تتعلق بالصحة وتربية الأطفال. |
- Determinación y evaluación del trabajo no remunerado de las mujeres, en particular las faenas domésticas y la educación de los niños | UN | - تسجيل عمل المرأة بدون أجر وأخذه في الحسبان، لا سيما المهام المنزلية وتربية الأطفال |
La nutrición, el género y el saneamiento son cuestiones que intervienen en muchos sectores y requieren una mayor atención dentro de los enfoques sectoriales debido a su repercusión en la salud y la educación de los niños. | UN | وتعتبر التغذية ونوع الجنس والصرف الصحي من المسائل الشاملة لعدة قطاعات وهي تحتاج إلى اهتمام متزايد في إطار النهج المتبعة على نطاق القطاعات بسبب تأثيرها على صحة الطفل وتعليمه. |
23. La salud y la educación de los niños siguen planteando problemas en las regiones subdesarrolladas de China. | UN | ٢٣ - واستطردت تقول أن صحة اﻷطفال وتربيتهم ما زالت تطرح مشكلة في المناطق النامية في الصين. |
El Gobierno, junto con los organismos humanitarios, concentró las actividades de socorro en la asistencia a los niños no acompañados, la protección de los refugiados contra el abuso sexual y la educación de los niños refugiados. | UN | وركزت حكومتها في ما تبذله مع وكالات إنسانية من جهود للإغاثة على مساعدة الأطفال غير المصحوبين وحماية اللاجئين من الاستغلال الجنسي وتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |