"y la elaboración de normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووضع معايير
        
    • ووضع المعايير
        
    • ووضع القواعد
        
    • وصياغة أفضل
        
    • وتطوير المعايير
        
    • وصوغ القواعد
        
    :: Atender a las necesidades logísticas, cuando la Secretaría pueda promover el intercambio de información y la elaboración de normas comunes en materia de logística o, tal vez, prestar apoyo operacional directo, condicionado a la disponibilidad de la financiación necesaria; UN :: تلبية الاحتياجات اللوجيستية، حيث يمكن للأمانة العامة أن تعزز تبادل المعلومات ووضع معايير مشتركة في مجال اللوجيستيات، أو ربما توفر الدعم التشغيلي المباشر، رهنا بتوفر التمويل اللازم؛
    Otras iniciativas en marcha, como la introducción de códigos de barra y la elaboración de normas de codificación, contribuirán a perfeccionar el marco de administración de materiales. UN وستمكن المبادرات الأخرى، من قبيل استخدام تكنولوجيا رموز الأعمدة المتوازية ووضع معايير للتدوين، من تعزيز إطار إدارة المواد.
    Esta línea de cooperación incluye el desarrollo de aplicaciones y programas informáticos, la creación de capacidad, la colaboración interinstitucional y la elaboración de normas. UN ويشمل مجال التعاون هذا تطوير التطبيقات والبرمجيات، وبناء القدرات، والتعاون فيما بين الوكالات ووضع المعايير.
    Algunos de los aspectos que se desarrollan en los memorandos son la planificación conjunta para situaciones de emergencia, las evaluaciones conjuntas y la elaboración de normas y directrices. UN وتتضمن الجوانب التي تحتويها مذكرات التفاهم عادة التخطيط المشترك لمواجهة الطوارئ، والتقييمات المشتركة، ووضع المعايير والمبادئ التوجيهية.
    La OMC se encarga de la gestión y el control de las normas del comercio internacional y de la solución de controversias, y constituye un foro para las negociaciones comerciales y la elaboración de normas. UN فمنظمة التجارة العالمية مسؤولة عن ادارة ورصد القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف وتسوية المنازعات، وهي محفل للمفاوضات التجارية ووضع القواعد.
    Al tiempo que tratamos de fortalecer la cooperación para el desarrollo, también deseamos recalcar cuán importante es que se reformen esas instituciones financieras y comerciales internacionales para garantizar la transparencia y otorgar a los países en desarrollo un papel más importante en la formulación de políticas y la elaboración de normas. UN وإذ نسعى لتعزيز التعاون الإنمائي، فإننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية إصلاح تلك المؤسسات المالية والتجارية بغية ضمان الشفافية، وإناطة دور أكبر بالبلدان النامية في صياغة السياسات العامة ووضع القواعد.
    Uno de los aspectos más importantes del subprograma seguirá siendo la coordinación y la elaboración de normas y clasificaciones estadísticas internacionales. UN وسيظل تنسيق وتطوير المعايير والتصنيفات اﻹحصائية الدولية يشكل بعدا رئيسيا من أبعاد هذا البرنامج الفرعي.
    :: Las Naciones Unidas deberían encabezar un análisis y una evaluación de las deficiencias que pueden existir en la infraestructura normativa internacional y la elaboración de normas o instrumentos adecuados, según resulte necesario, para fortalecer aún más el marco de protección de los niños. UN :: يجب أن تقود الأمم المتحدة عمليات تحليل تقييم الفجوات التي يمكن أن تنشأ في البنية الأساسية التشريعية الدولية ووضع معايير وصكوك مناسبة حسب الاقتضاء لمواصلة تعزيز إطار حماية الطفل.
    En él también se prevé la supervisión y el mantenimiento de los registros de bienes y la elaboración de normas y controles respecto del equipo de oficina, el mobiliario y los suministros fungibles y no fungibles y su entrega a subdivisiones y oficinas de la ONUDI. UN وسيضطلع أيضا بالإشراف على سجلات الممتلكات وصون تلك السجلات، ووضع معايير وضوابط بشأن المعدات والأثاث واللوازم المكتبية المستهلكة وغير المستهلكة، وصرفها لفروع ومكاتب اليونيدو.
    Esas medidas comprenden la creación de órganos de supervisión independientes encargados de evaluar las operaciones de seguridad de la industria petrolera, y la elaboración de normas adecuadas sobre la responsabilidad social y ambiental del sector empresarial, en consulta con el público. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء هيئات إشرافية مستقلة لتقييم عمليات السلامة في صناعة البترول، ووضع معايير ملائمة بشأن المسؤولية البيئية والاجتماعية المترتِّبة على قطاع الأعمال، وذلك بالتشاور مع الجمهور.
    En él también se prevé la supervisión y el mantenimiento de los registros de bienes y la elaboración de normas y controles respecto del equipo de oficina, el mobiliario y los suministros fungibles y no fungibles y su entrega a oficinas de la ONUDI tanto en las sedes como sobre el terreno. UN وسيوفر أيضا الإشراف على سجلات الممتلكات وصون تلك السجلات، ووضع معايير وضوابط بشأن المعدات والأثاث واللوازم المستهلكة وغير المستهلكة، وصرفها في مكاتب اليونيدو في المقر والميدان.
    En él también se prevé la supervisión y el mantenimiento de los registros de bienes y la elaboración de normas y controles respecto del equipo de oficina, el mobiliario y los suministros fungibles y no fungibles y su entrega a oficinas de la ONUDI tanto en las sedes como sobre el terreno. UN وسيوفر أيضا الإشراف على سجلات الممتلكات وصون تلك السجلات، ووضع معايير وضوابط بشأن المعدات المكتبية والأثاث واللوازم المستهلكة وغير المستهلكة، والتزويد بها في مكاتب اليونيدو في المقر والميدان.
    En ese contexto, se señaló la función central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación de los departamentos nacionales dedicados a la obtención y difusión de datos y la elaboración de normas metodológicas y operacionales. UN وأشير في هذا الصدد إلى الدور الرئيسي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية في تنسيق اﻹدارات الوطنية المعنية بجمع البيانات ونشرها ووضع المعايير المنهجية ومعايير التنفيذ.
    La gobernanza del riesgo de desastres y la elaboración de normas han avanzado considerablemente este año, en especial con el actual proyecto de ley sobre la reducción y la gestión del riesgo de desastres de la Asamblea Legislativa de África Oriental. UN وقد شهد مجالا إدارة مخاطر الكوارث ووضع المعايير تقدما كبيرا هذا العام، مع التركيز بوجه خاص على مشروع القانون الحالي للمجلس التشريعي لجماعة شرق أفريقيا المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث وإدارتها.
    Habida cuenta de que sirven para facilitar el intercambio de información, la comparación y el examen de metodologías y la elaboración de normas y directrices, esos foros constituyen medios importantes para mejorar la calidad de los métodos de trabajo y el profesionalismo en materia de supervisión de las Naciones Unidas. UN ومن خلال العمل على تيسير تبادل المعلومات، ومقارنة المنهجيات وفحصها، ووضع المعايير والمبادئ التوجيهية، توفر هذه المنتديات وسائل هامة لتحسين نوعية طرق العمل، وتعزيز الروح المهنية في مجال المراقبة بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    27. La Junta tomó también nota de los avances realizados en las consultas sobre los registros y la elaboración de normas técnicas, y convino en que convenía iniciar la pronta elaboración de un registro de MDL dentro de los límites de los recursos disponibles. UN 27- كما أحاط المجلس علماً بالتقدم المحرز في المشاورات المعقودة بشأن السجلات ووضع المعايير التقنية، ووافق على ضرورة البدء في وضع سجل لآلية التنمية النظيفة على وجه السرعة، رهناً بتوافر الموارد.
    No se trata únicamente de que la Ronda de Doha esté atravesando dificultades, sino de que los acuerdos comerciales regionales (ACR), en constante proliferación, están tratando de ganar terreno en las esferas de la liberalización del comercio mundial y la elaboración de normas al respecto. UN فجولة الدوحة لا تعاني صعوبات فحسب، بل يلاحظ أيضاً تكاثر مستمر للاتفاقات التجارية الإقليمية التي تتنافس على إيجاد حيز لها في مجال تحرير المبادلات التجارية ووضع القواعد على النطاق العالمي.
    La organización también ha proporcionado una tribuna para intercambios intelectuales encaminados a promover el diálogo y la investigación, y la elaboración de normas y criterios. UN 4 - كما توفر المنظمة منبرا للمبادلات الفكرية الهادفة إلى تشجيع الحوار والبحث ووضع القواعد والمعايير.
    A pesar de que a veces resultaba arduo alcanzar un consenso, otro participante afirmó que valía la pena de insistir en lograrlo, teniendo en cuenta el mensaje positivo que transmitía la unanimidad respecto de cuestiones delicadas relativas a las sanciones y la elaboración de normas. UN ورغم صعوبة الوصول إلى توافق الآراء في بعض الأحيان، فقد أكد مشارك آخر في المناقشة أن الأمر يستحق المحاولة نظرا للرسالة التي ينقلها الإجماع في المسائل الحساسة المتصلة بالجزاءات ووضع القواعد.
    Se expresó la opinión de que, al abordar las cuestiones relativas a la recaudación de fondos, el Grupo de trabajo podría examinar cuestiones como la actualización de las directrices relativas a los fondos para fines generales y la elaboración de normas sobre presentación de informes y mecanismos para facilitar la asignación flexible de fondos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الفريق العامل يمكنه أثناء التعامل مع القضايا المتعلقة بجمع الأموال أن يناقش مسائل مثل تحديث المبادئ التوجيهية بشأن الأموال العامة الغرض، وتطوير المعايير بشأن تقارير الإبلاغ وسبل تيسير تخصيص الموارد بشروط مرنة.
    Esa función debe abarcar la formulación de conceptos de política industrial, el análisis de la experiencia y la elaboración de normas, criterios y acuerdos internacionales en la esfera industrial. UN وقال ان هذه الوظيفة ينبغي أن تشمل صوغ مفاهيم بشأن السياسات الصناعية ، وتحليل الخبرات ، وصوغ القواعد والمعايير والاتفاقات الدولية الخاصة بالميدان الصناعي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus