Encargarse de la planificación y la elaboración de políticas financieras estratégicas para el DOMP con la orientación del Director de la DALAT | UN | الاضطلاع بمسؤولية التخطيط المالي الاستراتيجي ووضع السياسات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام بتوجيه من مدير شعبة الادارة الميدانية والسوقيات |
La delegación agregó que debería prestarse apoyo asimismo a la reunión de datos, la investigación y la elaboración de políticas en cuestiones relacionadas con el envejecimiento. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
La delegación agregó que debería prestarse apoyo asimismo a la reunión de datos, la investigación y la elaboración de políticas en cuestiones relacionadas con el envejecimiento. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
Se elaboró un sistema para confeccionar estadísticas judiciales, que son un instrumento esencial para la planificación y la elaboración de políticas a nivel central. | UN | وتم تصميم نظم لجمع وتصنيف الإحصاءات القضائية، وهي أداة هامة للتخطيط المركزي ورسم السياسات. |
Asistencia en las investigaciones y la elaboración de políticas | UN | :: تقديم المساعدة على البحث ووضع السياسات العامة |
Se prestó apoyo técnico a las autoridades locales para la gestión de los sistemas sanitarios y la elaboración de políticas sectoriales. | UN | وتم تقديم الدعم التقني للسلطات المحلية في إدارة نظم الرعاية الصحية ووضع السياسات القطاعية. |
Otro orador sugirió que el programa hiciera más hincapié en la protección de los niños, incluso mediante el apoyo institucional y la elaboración de políticas. | UN | واقترح متحدث آخر أن يزيد البرنامج من التأكيد على حماية الطفل، بما في ذلك تقديم الدعم المؤسسي ووضع السياسات. |
Se determinaron cuatro ámbitos principales: la aplicación, la financiación, el intercambio de información y la elaboración de políticas. | UN | وحددت أربع مجالات رئيسية، هي: التنفيذ والتمويل وتبادل المعلومات ووضع السياسات. |
Mejor calidad de las evaluaciones que contribuya a mejorar la ejecución de programas y la elaboración de políticas | UN | تحسين نوعية التقييمات التي تساهم في الارتقاء بأداء البرامج ووضع السياسات |
Las entidades se han embarcado en varias actividades e iniciativas en muy diversos ámbitos que incluyen la capacitación y la elaboración de políticas, planes de acción y directrices, entre otras cosas. | UN | فقد بادرت الكيانات إلى إنجاز عدد من الأنشطة والمبادرات في طائفة واسعة من المجالات، منها مجالات التدريب ووضع السياسات وخطط العمل والمبادئ التوجيهية، وما إلى ذلك. |
Otra enseñanza era que se debería priorizar el desarrollo institucional mediante el fortalecimiento de los mecanismos de supervisión, la planificación y la elaboración de políticas. | UN | وتشمل الدروس المستفادة أيضا إعطاء الأولوية إلى بناء المؤسسات من خلال تعزيز آليات الرقابة والتخطيط ووضع السياسات. |
Entre sus principales actividades figuran la formación de recursos humanos a diferentes niveles, la investigación, la promoción y la elaboración de políticas. | UN | ومن ضمن مساعيه الرئيسية توفير التدريب للموظفين على مختلف المستويات، وإجراء البحوث، ونصرة المعوقين، ووضع السياسات. |
Servirá como centro de excelencia para investigaciones conexas, una enseñanza orientada a la obtención de títulos profesionales y la elaboración de políticas y procedimientos encaminados a prevenir y combatir la corrupción. | UN | وستكون مركز امتياز للبحوث المتعلقة بمكافحة الفساد، والتعليم القائم على درجات ووضع سياسات وإجراءات لمنع الفساد ومكافحته. |
Además, en la Convención sobre los Derechos del Niño se estipula que los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir la trata de niñas, en particular mediante medidas preventivas como la educación y la formación de grupos especiales de profesionales y la elaboración de políticas de rehabilitación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقضي اتفاقية حقوق الطفل بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار بالفتيات، وبخاصة عن طريق التدابير الوقائية مثل التثقيف وتدريب أفرقة فنية خاصة ووضع سياسات للتأهيل. |
Entre las actividades figuran la propia reunión de los datos y su procesamiento, así como el apoyo a la capacitación y la elaboración de políticas para los centros nacionales de remoción de minas. | UN | وتشمل الأنشطة الجمع الفعلي للبيانات ومعالجتها ودعم التدريب ورسم السياسات للمراكز الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Se ha elaborado la estructura orgánica del Departamento de Aviación Civil, y el personal integrado por representantes de las tres partes ha empezado el trabajo relacionado con los procedimientos aéreos, la navegación aérea, la infraestructura y la elaboración de políticas. | UN | وقد تم وضع إطار تنظيمي ﻹدارة الطيران المدني وبدأ المرشحون الترشيحات من اﻷطراف الثلاثة لجهاز الموظفين المشترك في العمل على الإجراءات الجوية والملاحة الجوية والهياكل اﻷساسية ورسم السياسات. |
La presencia de los Jefes de Estado y de Gobierno en éste y en el anterior período de sesiones demuestran la gran importancia que los Estados Miembros asignan a la Asamblea General como principal foro para las deliberaciones y la elaboración de políticas. | UN | وتؤكد مشاركة كثير من رؤساء الدول والحكومات في هذه الدورة وحتى في الدورات السابقة مدى الأهمية التي يوليها أعضاء هذه المنظمة لهذا الجهاز كمحفل رئيسي للتداول وتقرير السياسات. |
En consecuencia, a fin de facilitar el debate y la elaboración de políticas, se alienta el intercambio de información sobre los resultados de las diversas investigaciones y experiencias vinculadas al cálculo de costos y a los mecanismos de políticas. | UN | وشجع الفريق تبادل المعلومات بشأن مختلف نتائج البحوث والخبرات فيما يتصل بالتكاليف وآليات السياسة العامة من أجل تسهيل المناقشة وتطوير السياسات. |
Ello facilitaría la planificación estratégica y la elaboración de políticas de protección de los refugiados a largo plazo, en particular en las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | ومن شأن هذا الإلغاء أن ييسر التخطيط الاستراتيجي وتطوير سياسات طويلة الأجل بشأن حماية اللاجئين، لا سيما فيما يتصل بحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Es probable que el Comité examine los modos de mejorar la capacidad productiva y el empleo, centrándose, entre otras cosas, en las reformas institucionales, la movilización de los recursos nacionales para la acumulación de capital y la elaboración de políticas industriales y políticas relativas al mercado laboral. | UN | ويُرجَّح أن تدرس اللجنة سبل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة، والتركيز، في جملة أمور، على الإصلاحات المؤسسية، وتعبئة الموارد المحلية من أجل تراكم رأس المال، وتصميم السياسات ذات الصلة بالصناعة والسوق والعمل. |
Las evaluaciones se llevan a cabo como un componente de la vigilancia del desempeño, para determinar si los programas del UNICEF logran sus objetivos, si son efectivos y pertinentes, y para extraer experiencias que puedan mejorar la programación, la planificación estratégica y la elaboración de políticas. | UN | والتقييم عنصر من عناصر رصد الأداء لمعرفة ما إذا كانت برامج اليونيسيف تحقق أهدافها وما إذا كانت فعالة ومناسبة، ولاستخلاص الدروس لتحسين البرمجة والتخطيط الاستراتيجي وإعداد السياسات. |
Otro orador, que representaba a tres delegaciones más, habló de posibles beneficios y riesgos: los beneficios derivados del proceso de planificación de los programas por países y la elaboración de políticas en la sede y los riesgos relacionados con el funcionamiento en la práctica de las oficinas regionales. | UN | وتناول متحدث آخر الكلمة نيابة عن ثلاثة وفود أخرى، فتطرق إلى الفوائد والمخاطر المحتملة - تكمن الفوائد في عملية تخطيط البرامج القطرية ووضع السياسة العامة في المقر، أما المخاطر فتتصل بسير العمل الفعلي للمكتب القطري. |
8. Alienta al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que responda a las solicitudes de asistencia de las autoridades locales, con arreglo a su capacidad, en la planificación y la elaboración de políticas y actividades locales dirigidas a reducir el impacto de la delincuencia en el desarrollo socioeconómico de ciudades grandes y pequeñas; | UN | 8 - يشجع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات المحلية، تبعاً لقدراته، فيما تقوم به من تخطيط ورسم للسياسات ومن أنشطة محلية، ترمي إلى الحد من تأثير الجريمة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمدن والبلدات؛ |
Muchos países no cuentan con suficientes instalaciones de capacitación en las universidades ni en otras instituciones para formar a científicos que lleven a cabo investigaciones en relación con el desarrollo y la elaboración de políticas. | UN | ولا تتوفر للكثير من البلدان في الجامعات أو غيرها من المؤسسات مرافق تدريب كافية لاعداد العلماء للقيام بأبحاث متعلقة بالتنمية وصنع السياسات. |
a) La capacidad y la apropiación eran inseparables y se hacía necesario fomentar los conocimientos endógenos; de hecho, había que mejorar la capacidad para que todas las partes interesadas participaran en el diálogo y la elaboración de políticas. | UN | (أ) القدرة وتولي زمام الأمور صنوان متلازمان - ولا بد من تعزيز القدرة من أجل تمكين جميع أصحاب المصلحة من الدخول في حوار حول السياسات ووضعها - وتوجد حاجة إلى تعزيز المعارف المحلية المنشأ؛ |