"y la elaboración de programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووضع البرامج
        
    • ووضع برامج
        
    • وتطوير برامج
        
    • وتصميم البرامج
        
    • وتصميم برامج
        
    • واستحداث برامج
        
    • واتخاذ إجراءات من قبيل الاضطلاع ببرامج
        
    • وإعداد البرامج
        
    Por otra parte, la Sección justifica parcialmente su solicitud de varios nuevos puestos en la esfera del apoyo a las operaciones y la elaboración de programas en función del aumento del volumen de trabajo a que da lugar el mayor número de puestos en la Oficina del Fiscal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبرر هذا القسم جزئيا طلب تزويده بعدة وظائف جديدة في مجال دعم العمليات ووضع البرامج بأن عبء عمله ازداد نتيجة لتعيين موظفين إضافيين في مكتب المدعية العامة.
    Las actividades de la fase II comprenden la ampliación de la capacidad de la base de datos en la esfera de la investigación y la capacitación, el establecimiento de proyectos de investigación conjuntos y la elaboración de programas y módulos para la capacitación en línea. UN وتتضمن الأنشطة في المرحلة الثانية توسيع طاقة قاعدة البيانات في مجالي البحوث والتدريب، وإقامة مشاريع بحوث تعاونية، ووضع البرامج والعناصر التدريبية اللازمة للتدريب بالاتصال المباشر.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Varios gobiernos han señalado la necesidad de contar con directrices sobre el tratamiento, la capacitación y la elaboración de programas de rehabilitación y reinserción social. UN ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    También creó las condiciones para la formulación de un marco para el Programa de Acción Regional (PAR) y la elaboración de programas de acción nacionales (PAN). UN كما مهد الاجتماعان الطريق لوضع إطار لبرنامج العمل الإقليمي وتطوير برامج عمل وطنية.
    La formulación de políticas y la elaboración de programas de desarrollo, especialmente los de carácter social, debían basarse en un proceso apropiado de consulta, en particular a los ciudadanos, directamente o a través de sus representantes, a las autoridades locales y a las organizaciones de la sociedad civil. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي رسم السياسات وتصميم البرامج الإنمائية، ولا سيما البرامج الاجتماعية، عن طريق المشاورات المناسبة، بما في ذلك استشارة المواطنين استشارة مباشرة أو عن طريق ممثليهم والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Se ha iniciado la determinación de los grupos que son causa de preocupación y la elaboración de programas concretos de asistencia y creación de instituciones para los otros tres Estados a los que presta servicios la Oficina regional del ACNUR en Moscú, Belarús, la República de Moldova y Ucrania. UN ويجري تنفيذ عملية تحديد الفئات المهتم بها وتصميم برامج مساعدة محددة وبناء المؤسسات للدول الثلاث اﻷخرى التي يغطيها مكتب المفوضية الاقليمي في موسكو وهي بيلاروس وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا.
    La principal contribución del UNIFEM en el Afganistán ha consistido en apoyar el fomento de la capacidad y la elaboración de programas del Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وتمثل النشاط الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في أفغانستان في دعم عملية بناء القدرات ووضع البرامج لوزارة شؤون المرأة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) ejecuta actividades participatorias en los países para la evaluación de necesidades y la elaboración de programas. UN 20 - وينفذ صندوق الأمم المتحدة للسكان عمليات تشاركية على الصعيد القطري لتقييم الاحتياجات ووضع البرامج.
    Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno apoyar la reunión de datos desglosados por sexo en relación con las esferas de la Convención a fin de prestar asistencia en la formulación de políticas y la elaboración de programas y de evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de la Convención. UN كما يرجى ذكر الكيفية التي تعتزم بها الحكومة دعم جمع هذه البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والمتصلة بمجالات الاتفاقية للمساعدة في صنع السياسات ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ الاتفاقية.
    Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno apoyar la reunión de datos desglosados por sexo en relación con las esferas de la Convención a fin de prestar asistencia en la formulación de políticas y la elaboración de programas y de evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de la Convención. UN كما يرجى ذكر الكيفية التي تعتزم بها الحكومة دعم جمع هذه البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والمتصلة بمجالات الاتفاقية للمساعدة في صنع السياسات ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ الاتفاقية.
    Dado que, frecuentemente, las mujeres de las comunidades no se benefician de las iniciativas de desarrollo a gran escala, es necesario seleccionar y poner en marcha mecanismos que permitan que las mujeres participen en los procesos decisorios y la elaboración de programas. UN وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج.
    Dado que, frecuentemente, las mujeres del nivel popular no se benefician de las iniciativas de desarrollo a gran escala, es necesario detectar y poner en marcha mecanismos que permitan escuchar la voz de las mujeres en los procesos decisorios y la elaboración de programas. UN وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج.
    Kazajstán apoya sin reservas las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la elaboración de programas complementarios tendientes a aplicar integralmente la Plataforma de Acción. UN وتؤيد كازاخستان دون تحفظ أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووضع برامج تكميلية تهدف إلى التطبيق المتكامل لمنهاج العمل.
    El Consejo Supremo para la Infancia trabaja, en cooperación con las instancias concernidas, para la creación de grupos de presión y la elaboración de programas de promoción y de obtención de apoyo en relación con: UN يعمل المجلس الأعلى للطفولة على تشكيل قوى ضاغطة ووضع برامج مناداة وكسب التأييد بالتعاون مع الجهات المعنية حول:
    Señaló además que la estrategia actual para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones estaba orientada hacia la reestructuración del sistema existente de gobierno de la sociedad mediante la promulgación de las leyes necesarias, la creación de las condiciones necesarias y la elaboración de programas especiales de capacitación de la mujer. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.
    Señaló además que la estrategia actual para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones estaba orientada hacia la reestructuración del sistema existente de gobierno de la sociedad mediante la promulgación de las leyes necesarias, la creación de las condiciones necesarias y la elaboración de programas especiales de capacitación de la mujer. UN وقالت كذلك إن الاستراتيجية الحالية لزيادة اشتراك المرأة في صنع القرار تتجه نحو إعادة تشكيل النظام القائم لﻹدارة المجتمعية، بسن القوانين الضرورية وتهيئة اﻷوضاع اللازمة ووضع برامج خاصة لتدريب المرأة.
    El Comité se centró especialmente en dos ámbitos principales: el examen constante de los acontecimientos en los territorios no autónomos restantes y la elaboración de programas de trabajo destinados a territorios concretos. UN وركّزت اللجنة جهودها على مجالين رئيسيين هما: الاستمرار في استعراض التطورات في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووضع برامج عمل لأقاليم معينة.
    Esos gastos se relacionan con la organización de programas de creación de capacidad para el personal de gestión y los funcionarios de las aduanas y la elaboración de programas basados en la tecnología de la información en apoyo del establecimiento de la auditoría posterior al despacho. UN وتتصل التكلفة ببرامج بناء القدرات لإدارة وموظفي الجمارك وتطوير برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تساند المراجعة اللاحقة للتخليص الجمركي.
    El Comité toma nota del compromiso del Estado parte de estudiar la situación de los grupos más vulnerables que necesitan asistencia específica con miras a adoptar medidas en la esfera de la asignación de recursos y la elaboración de programas apropiados en beneficio de estos grupos. UN تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات.
    69. La UNESCO contribuirá a la reconstrucción de las instituciones educativas, culturales y sociales mediante la preparación de estudios multisectoriales y sectoriales y la elaboración de programas pormenorizados de reconstrucción. UN ٦٩ - وأعلنت، في ختام بيانها، أن اليونسكو ستساهم في إعادة بناء المؤسسات التعليمية والثقافية والاجتماعية عن طريق إعداد استعراضات متعددة القطاعات وقطاعي وتصميم برامج تعمير مفصلة.
    iii) Las revisiones de los PAN y la elaboración de programas de trabajo; UN ' 3` تنقيح برامج العمل الوطنية واستحداث برامج عمل؛
    f) Crear un órgano de gobierno permanente que se ocupe de supervisar, examinar periódicamente y recomendar criterios para mejorar la eficacia de la convención y promover su aplicación mediante el establecimiento de órganos subsidiarios y la elaboración de programas de trabajo; UN (و) إنشاء هيئة دائمة للإدارة لديها سلطة الرصد وإجراء استعراضات دورية والتوصية بالنهوج التي تعزز فعالية الاتفاقية وتنهض بتنفيذها من خلال إنشاء هيئات فرعية واتخاذ إجراءات من قبيل الاضطلاع ببرامج عمل؛
    La Sección es responsable de la formulación de políticas de administración penal y su ejecución, la coordinación del examen y los procesos de reformas de las leyes locales y la elaboración de programas de capacitación para todo el personal penitenciario. UN 82 - هذا القسم مسؤول عن صياغة السياسات الإدارية الجنائية وتنفيذها، وتنسيق الاستعراض والعمليات من أجل إصلاح القوانين المحلية؛ وإعداد البرامج التدريبية لفائدة جميع موظفي السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus