Asimismo, se incluyó en el intercambio de información al FBI, el FinCEN y la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس. |
La Comisión Nacional contra el SIDA de Rwanda, la Dirección de Paz y Seguridad de la Unión Africana y la Embajada de los Estados Unidos de América en Rwanda están utilizando los resultados de ese estudio. | UN | ويَستخدم نتائج هذه البحوث حاليا كل من اللجنة الوطنية الرواندية المعنية بالإيدز ومديرية السلام والأمن التابعة للاتحاد الأفريقي وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في رواندا. |
Con la participación de las organizaciones del sector civil dedicadas a combatir la trata de personas, la Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos de América, el gobierno ha creado un grupo de trabajo para combatir la trata de personas, particularmente con fines de prostitución. | UN | وفي ظل مشاركة المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة بهنغاريا، شكلت الحكومة فريقا عاملا لقمع الاتجار في الأشخاص، ولا سيما القيام بهذا الاتجار لأغراض البغاء. |
La Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos en Tayikistán prestaron ayuda práctica al Ministerio del Interior en forma de equipo técnico, como tecnología de computadoras y medios de transporte, a fin de fortalecer la lucha contra los delitos relacionados con la trata de personas. | UN | ولتشديد مكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص، قدمت المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة في طاجيكستان مساعدات فعلية لوزارة الداخلية في شكل معدات تقنية شملت حواسيت ومركبات. |
En 2007 se han organizado programas de capacitación por la OSCE y la Embajada de los Estados Unidos en Belgrado para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y fiscales acerca de la confiscación de las utilidades obtenidas de la trata de personas. | UN | وفي عام 2007، نظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في بلغراد برامج تدريبية في مجال مصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص ليستفيد منها المسؤولون عن إنفاذ القوانين والمدعون العامون. |
El Grupo también se reunió con el Asesor de Seguridad Nacional de Liberia, el Equipo de Inspección de Armas de la UNMIL y la Embajada de los Estados Unidos en Monrovia para examinar la cuestión. | UN | والتقى الفريق أيضا بمستشار للأمن الوطني من ليبريا، وفريق تفتيش الأسلحة النارية التابع للبعثة، وسفارة الولايات المتحدة في منروفيا، بغية مناقشة هذه المسألة. |
Estas asignaciones se complementan con la asistencia financiera prestada por los principales asociados internacionales, como la OIM, la OEA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Embajada de los Estados Unidos en Jamaica. | UN | ويُستكمل ذلك أيضا من المساعدة المالية الواردة من الشركاء الدوليين الرئيسيين، من قبيل المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسفارة الولايات المتحدة في جامايكا. |
Con la colaboración de la Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos en Tayikistán, en la facultad de derecho de la Universidad Nacional se creó el Centro de Estudio de los Derechos Humanos y la Lucha contra la Trata de Personas. | UN | وبمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في طاجيكستان، أقيم مركز التدريب على حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالأشخاص وذلك في إطار كلية الحقوق في الجامعة الوطنية. |
El 19 de octubre, la Unión Europea, la OSCE y la Embajada de los Estados Unidos en Croacia presentaron al Gobierno un documento extraoficial sobre los medios de difusión. | UN | وفي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر قام الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في كرواتيا بتقديم ورقة غير رسمية الى الحكومة بشأن وسائط اﻹعلام. |
- " Los derechos de la mujer: propuestas para una armonización del Código Civil con la Constitución " , estudio realizado por la Asociación de Mujeres Juristas del Gabón y la Embajada de los Estados Unidos en el país; | UN | - " حقوق المرأة: اقتراح بشأن مواءمة القانون المدني مع الدستور " ، وهي دراسة أجرتها رابطة المرأة القانونية في غابون وسفارة الولايات المتحدة في غابون؛ |
28. Según la OIM, no existe un mecanismo de coordinación independiente entre el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la OIM y la Embajada de los Estados Unidos. | UN | 28- ووفقاً للمنظمة الدولية للهجرة، لا توجد آلية مستقلة للتنسيق بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Condenando en particular los recientes ataques terroristas contra el Hotel Inter Continental, el British Council, el cuartel general de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Embajada de los Estados Unidos en Kabul y deplorando las pérdidas de vidas registradas en esos ataques, incluidas las de civiles y de personal de las fuerzas de policía y de seguridad afganos, | UN | وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية، |
Condenando en particular los recientes ataques terroristas contra el Hotel Inter Continental, el British Council, el cuartel general de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Embajada de los Estados Unidos en Kabul y deplorando las pérdidas de vidas registradas en esos ataques, incluidas las de civiles y de personal de las fuerzas de policía y de seguridad afganos, | UN | وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية، |
Condenando en particular los recientes ataques terroristas contra el Hotel InterContinental, el edificio del British Council, el cuartel general de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Embajada de los Estados Unidos de América en Kabul, y deplorando las pérdidas de vidas registradas en esos ataques, incluidas las de civiles y de personal de las fuerzas de policía y de seguridad del Afganistán, | UN | وإذ يدين بوجه خاص الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتركونتيننتال ومبنى المجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في كابل، وإذ يعرب عن استيائه لإزهاق أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغان وقوات شرطة وقوات أمن أفغانية، |
b) Seminario de formación sobre introducción a la problemática y a las técnicas para abordar a niños víctimas de trata, organizado en cooperación con el UNICEF y la Embajada de los Estados Unidos de América en el Gabón, y celebrado del 18 al 20 de enero de 2001; | UN | (ب) حلقة تدريبية بشأن المدخل إلى إشكالية وتقنيات التعامل مع الأطفال ضحايا الاتجار، نظمت في غابون من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2001، بالاشتراك مع منظمة اليونيسيف وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
En septiembre, la Misión, la Oficina del Alto Representante y la Embajada de los Estados Unidos acordaron instar al Ministro de Seguridad a que solicitara a la comisión competente encargada de la selección la reanudación del proceso de selección del Director del Servicio, después de que en la primera tentativa no se hubiera conseguido un número suficiente de candidatos apropiados. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وافق كل من البعثة ومكتب الممثل السامي وسفارة الولايات المتحدة على حث وزارة الأمن على الطلب من لجنة الاختيار المعنية أن تعيد إطلاق عملية اختيار مدير للوكالة، ذلك لأن الجولة الأولى قد فشلت في تقديم مجموعة واسعة بالقدر الكافي من المرشحين المناسبين. |
El Comité citó la participación de la entidad en una serie de atentados contra objetivos importantes, como el Hotel Serena en 2008, el Hotel Intercontinental en junio de 2011 y la Embajada de los Estados Unidos de América y la sede de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en septiembre de 2011, así como múltiples lugares en todo el Afganistán en abril de 2012. | UN | وذكرت اللجنة ضلوع هذا الكيان في سلسلة من الهجمات شنت على أهداف بارزة، منها الفندق سيرينا في عام 2008، وفندق إنتركونتينتال في حزيران/يونيه 2011، وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أيلول/سبتمبر 2011، ومواقع متعددة في جميع أنحاء أفغانستان في نيسان/أبريل 2012. |
El PNUD, junto con Freedom House y la Embajada de los Estados Unidos de América en Tashkent, proporcionó asistencia para la realización de una gira de capacitación a Eslovenia, del 23 de octubre al 3 de noviembre de 2004, en que participaron cinco funcionarios gubernamentales (del Ministerio del Interior, el Servicio de Seguridad Nacional y la Oficina del Fiscal) y cuatro activistas de derechos humanos. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودار الحرية وسفارة الولايات المتحدة في طشقند جولة تدريبية إلى سلوفينيا ( في الفترة من 23 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) شارك فيها خمسة مسؤولين حكوميين (من وزارة الداخلية وجهاز الأمن القومي ومكتب المدعي العام) وأربعة نشطاء في مجال حقوق الإنسان. |
En relación con lo señalado en el párrafo 100 del informe, sírvanse describir con mayor detenimiento la labor de coordinación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la Embajada de los Estados Unidos para encarar mejor el problema de la trata de personas. | UN | وعلى غرار ما ورد من نقاش في الفقرة 100، يرجى تقديم شرح أكثر تفصيلاً بشأن التنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والمنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة بشأن أفضل نَهج لحل مشكلة الاتجار. |
3. El estudio de Sarajevo incluyó empleadores de Sarajevo y Mostar. Se estudiaron seis empleadores. La lista de empleadores incluía tres embajadas (la Embajada británica, la Embajada del Canadá y la Embajada de los Estados Unidos), una organización internacional (la Unión Europea), una empresa del sector privado (the International Management Group) y una empresa del sector público (NARODNA Banka). | UN | ٣ - وقد شملت الدراسة الاستقصائية في سراييفو أرباب عمل من سراييفو وموستار وتمت دراسة ستة من أرباب العمل وشملت القائمة ثلاث سفارات )السفارة البريطانية والسفارة الكندية وسفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية(، ومنظمة دولية )الاتحاد اﻷوروبي(، وشركة من شركات القطاع الخاص )فريق اﻹدارة الدولي(، وشركة من شركات القطاع العام )مصرف نارودنا(. |