"y la emisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإصدار
        
    • وانبعاثات
        
    • وانبعاث
        
    • وحتى إصدار
        
    • واطلاق
        
    • وعن إطلاق
        
    • وتسربه
        
    • وانطﻻق
        
    • وإطلاقها
        
    B. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y observadores, incluidas la creación de comités nacionales y la emisión de sellos UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بما في ذلك إنشاء اللجان الوطنية وإصدار الطوابع البريدية التذكارية
    El jefe de oficina o departamento deberá certificar que se ha cumplido esta condición como requisito previo para la tramitación de las solicitudes y la emisión de un contrato. UN وسيكون مطلوبا من رئيس المكتب، أو اﻹدارة، أن يوثق هذا الشرط كمتطلب أساسي لتجهيز الطلبات وإصدار عقد.
    ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias UN ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية.
    Su objetivo es reducir el crecimiento del parque de vehículos motorizados privados, contribuyendo así a reducir la congestión del tráfico y la emisión de gases de efecto invernadero. UN ويهدف المشروع إلى الحد من زيادة عدد المركبات الآلية الخاصة، مما يقلل من حدة اختناقات المرور وانبعاثات غازات الدفيئة.
    La situación del consumo, la producción y la emisión de sustancias contaminantes y tóxicas sigue siendo incongruente con un régimen de desarrollo sostenible. UN ولا تزال الحالة المتعلقة باستهلاك وإنتاج وانبعاث الملوثات والمواد السمية غير متسقة مع نظام التنمية المستدامة.
    Aquí se tiene en cuenta la suspensión de las aprobaciones y la emisión de instrucciones para deshacerse de la sustancia. UN وهذا يتيح تعليق الموافقات وإصدار توجيهات تستلزم التخلص من المواد.
    ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias UN ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية
    En una muestra de 10 pagos, la demora media entre la recepción de los fondos de la Comisión de Indemnización y la emisión de los cheques por los bancos fue de tres meses. UN وفي عينة مكونة من 10 مدفوعات، وصل متوسط التأخر بين تلقي الأموال من اللجنة وإصدار الشيكات من جانب المصارف ثلاثة أشهر.
    La participación en foros públicos de jóvenes y la emisión de comunicados de prensa también eran acciones que habían generado el tipo de violaciones denunciadas. UN كما شكلت المشاركة في المنتديات الشبابية العامة وإصدار بيانات صحافية بدورها أعمالاً تفضي إلى الانتهاكات المذكورة.
    Las oficinas nacionales de patentes, cuyas funciones por lo general se han limitado al registro y la emisión de patentes, pueden reestructurarse de manera que ofrezcan a los empresarios la posibilidad de obtener reseñas sobre tecnología. UN ويمكن إعادة تنظيم مكاتب البراءات الوطنية، التي دأبت على قصر مهامها على تسجيل وإصدار البراءات، لكي تقوم بخدمة مباشرى اﻷعمال الحرة فيما يتصل بتوفير النبذات التكنولوجية اللازمة.
    Permítaseme ahora hacer referencia a los párrafos 23, 24 y 25, los cuales contienen información sobre las medidas que están adoptando los Estados Miembros, incluido el establecimiento de comités nacionales y la emisión de sellos postales conmemorativos. UN وأنتقل اﻵن إلى الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ٢٥، التي تتضمن معلومات عن الاجراءات التي تتخذها اﻵن الدول اﻷعضاء، بما في ذلك إنشاء لجان وطنية وإصدار طوابع بريدية تذكارية.
    A. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y observadores, incluidas la creación de comités nacionales y la emisión de sellos y monedas conmemorativas UN اﻹجـراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقـب، بمـا فـي ذلك إنشـاء اللجـان الوطنية وإصدار الطوابع البريديــة التذكارية وسـك العمـــلات المعدنية التذكارية
    81. Tras la audiencia del caso y la emisión del fallo sobre la culpabilidad del menor, el tribunal puede: UN ١٨- ويجوز للمحاكم بعد النظر في القضية وإصدار حكمها بإدانة الحدث، أن تتخذ ما يلي:
    Sin embargo, se rechazaron propuestas ulteriores encaminadas a incrementar aún más el nivel del Fondo de Operaciones y autorizar la obtención de créditos comerciales y la emisión de bonos. UN بيد أنه تم رفض الاقتراحات اللاحقة بإجراء مزيد من الزيادة في مستوى صندوق رأس المال الدائر وبالاقتراض التجاري وإصدار السندات.
    La inscripción de candidatos a diputados del Maŷilis del Parlamento y la emisión de los respectivos certificados de la Comisión Electoral Central comienzan el 9 de agosto de 1999 y concluyen el 9 de septiembre de 1999. UN وسوف يبدأ قيد المرشحين لعضوية مجلس النواب وإصدار بطاقات قيدهم يوم ٩ آب/أغسطس ١٩٩٩ وينتهي يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    La inscripción de listas de partidos y la emisión de los certificados correspondientes se efectúan en los mismos plazos, es decir, del 9 de agosto al 9 de septiembre de 1999. UN وسوف يبدأ قيد القوائم الحزبية وإصدار بطاقات القيد في نفس هذه المواعيد، أي من ٩ آب/ أغسطس إلى ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    – La falsificación de órdenes de compra concretas de los gobiernos y la emisión de órdenes de compra adulteradas por los comerciantes de armas. UN - تزوير الطلبات الحقيقية للحكومات وإصدار تجار اﻷسلحة لطلبات مزورة.
    El sistema se creó siguiendo las indicaciones del ACNUR y abre nuevas opciones de registro en situaciones de desplazamientos en masa y permite la verificación basada en los datos obtenidos sobre el terreno y la emisión simultánea de tarjetas de identidad para refugiados y repatriados. UN وقد أنشئ هذا النظام وفقا لمواصفات المفوضية، وهو يتيح خيارات جديدة للتسجيل في حالات التشرد الجماعي، إذا إنه يسمح بإجراء عمليات التحقق في الميدان وإصدار بطاقات الهوية في آن واحد للاجئين والعائدين.
    El problema fundamental que enfrenta la industria es cómo desacoplar el consumo de recursos naturales y la emisión de gases de efecto invernadero del crecimiento económico. UN وقال إن التحدّي الأساسي الذي يواجه الصناعة هو كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وبين النمو الاقتصادي.
    Todos los días arruinamos nuestro medio ambiente mediante el ritmo intensivo del desarrollo y la emisión de gases de efecto invernadero. UN إننا نخرب بيئتنا كل يوم من خلال الوتيرة المكثفة للتنمية وانبعاث غازات الدفيئة.
    Gráfico 1 Días transcurridos entre la entrega del acusado y la emisión del fallo (2007-2010) UN عدد الأيام المنقضية من تاريخ إحالة المتهمين وحتى إصدار أحكام المرحلة الابتدائية (2007-2010)
    - Un cambio climático acelerado y sostenido podría modificar el equilibrio en la competencia entre las especies o llevar aun a la extinción paulatina de los bosques, alterando la absorción y la emisión de carbono por la Tierra. UN ● ان تغير المناخ السريع المطرد قد يعدل الميزان التنافسي بين اﻷنواع بل وقد يؤدي الى موت الغابات تدريجيا، محدثا تغيير في الامتصاص اﻷرضي واطلاق الكربون.
    Observando la creciente amenaza de contaminación que representan los desechos descargados por los buques y la emisión accidental de sustancias peligrosas y tóxicas, UN " وإذ تلاحظ التهديد المتزايد الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات الصادرة عن السفن وعن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة لحوادث،
    12. Cubrir o sellar rápidamente con tierra las superficies de trabajo de los vertederos para impedir la evaporación y la emisión directa de mercurio a la atmósfera UN 12- سرعة تغطية أو إحكام إغلاق أماكن العمل في مواقع الطمر في الأرض وذلك للحيلولة دون تبخر الزئبق وتسربه مباشرة إلى الغلاف الجوي.
    La dependencia de los países respecto de productos químicos peligrosos ha dejado patente la necesidad de desarrollar alternativas seguras que puedan reemplazar a los productos químicos peligrosos o enfoques alternativos que reduzcan el uso y la emisión de sustancias químicas. UN 28 - وقد أثبت اعتماد البلدان على المواد الكيميائية الخطرة ضرورة تطوير بدائل مأمونة يمكن أن تحل محل المواد الكيميائية الضارة أو وضع نهج بديلة للحد من استخدام المواد الكيميائية وإطلاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus