"y la entrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبدء
        
    • ودخولها حيز
        
    • والدخول إلى
        
    • ودخول
        
    • ودخوله حيز
        
    • ودخولهما حيز
        
    • والدخول حيز
        
    Mediaron apenas tres años entre el comienzo de las negociaciones y la entrada en vigor de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولم يمض سوى ثلاث سنوات بين الوقت الذي بدأت فيه المفاوضات ﻷول مرة وبدء نفاذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ.
    A saber, la financiación, la Comisión Preparatoria y la entrada en vigor. UN هذه البنود هي التمويل واللجنة التحضيرية وبدء النفاذ.
    Sigue siendo altamente prioritario lograr la adhesión universal al Tratado y la entrada en vigor de éste a la mayor brevedad. UN ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر تحظى بأولوية عليا لديها.
    La conclusión y la entrada en vigor del nuevo tratado bilateral entre las dos Potencias nucleares más importantes fue un paso positivo. UN إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة.
    Se han impuesto más restricciones a la salida de la República Popular Democrática de Corea y la entrada en los países vecinos. UN وقد فُرضت قيود أكبر على الخروج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدخول إلى البلدان المجاورة.
    Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. UN وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام.
    Debe también llegarse a un pronto acuerdo sobre cuestiones tales como la financiación, la composición del Consejo Ejecutivo y la entrada en vigor. UN فالتمويل وتشكيل المجلس التنفيذي وبدء النفاذ قضايا لا بد أن يتم الاتفاق عليها مبكرا هي اﻷخرى.
    La concertación y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y la elaboración del Tratado de prohibición completa de los ensayos constituyen un testimonio de ello. UN ويشهد على ذلك ابرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وبدء نفاذها، وعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Estamos convencidos de que la universalización y la entrada en vigor del TPCEN en una fecha temprana son los pilares fundamentales de un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في موعد مبكر يشكلان لبنات أساسية في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Concedemos asimismo gran importancia a la firma y la entrada en vigor del tratado bilateral sobre desarme nuclear concertado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN كما أننا نولي أهمية كبيرة لتوقيع وبدء نفاذ معاهدة نزع السلاح النووي الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Entre estas cuestiones están la verificación, el alcance y la entrada en vigor, los acuerdos institucionales y las disposiciones en materia de solución de diferendos. UN وتشمل هذه المسائل التحقق والنطاق وبدء النفاذ والترتيبات المؤسسية وأحكام تسوية المنازعات.
    Luego de la conclusión y la entrada en vigor del tratado, proseguirá evidentemente el trabajo con miras a lograr un mundo libre de armas nucleares. UN فبعد إبرام المعاهدة ودخولها حيز النفاذ، سيتواصل بالطبع العمل على تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Conferencia ha efectuado un gran número de debates teóricos sobre las cuestiones pendientes que se relacionan fundamentalmente con el preámbulo, el ámbito de aplicación, las inspecciones in situ, la organización y la entrada en vigor. UN وقد أجرى المؤتمر عدداً كبيراً من المناقشات المفاهيمية بشأن القضايا المعلقة، وهي مسائل تتصل أساساً بديباجة المعاهدة ونطاقها والتفتيش الموقعي وتنظيمها ودخولها حيز النفاذ.
    A ese respecto, el Japón ha dirigido sus esfuerzos a promover y facilitar el cierre y la entrada en vigor de los acuerdos sobre salvaguardias y protocolos adicionales del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وفي ذلك الصدد، بذلت اليابان جهودها من أجل تعزيز وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية ودخولها حيز النفاذ.
    Determina asimismo que el derecho a obtener información permite el acceso a los documentos y la entrada en las reuniones de los órganos colegiados de autoridad pública constituidos en virtud del sufragio universal. UN وتنص هذه المادة كذلك على أن الحق في الحصول على المعلومات يتيح إمكانية الاطلاع على الوثائق والدخول إلى مقار أجهزة السلطة العامة المشكلة نتيجة لانتخابات تجري على أساس الاقتراع العام.
    El riesgo de que las grandes empresas utilizaran prácticas anticompetitivas para controlar las cuotas de mercado, los precios y la entrada en los mercados era un asunto que preocupaba mucho a los países en desarrollo. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, el marco comercial, con inclusión de las normas, leyes y reglamentaciones que rijan el establecimiento y el funcionamiento de las empresas, la salida y la entrada en los mercados, y los procedimientos legales de ejecución, debe ser claro, estable, previsible y eficaz. UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻹطار التجاري - بما في ذلك القواعد والقوانين واللوائح التي تنظم إنشاء الشركات وعملياتها، والدخول إلى اﻷسواق والخروج منها، فضلا عن إجراءات اﻹنفاذ القانوني - ينبغي أن يكون واضحا ومستقرا وفعالا ويمكن التنبؤ به.
    Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    Ahora bien, la labor que habría que realizar en relación con ese documento no debe retrasar la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto. UN بيد أن اعتماد النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ لا ينبغي أن يعطله عمل بشأن هذه الوثيقة .
    52. La aprobación y la entrada en vigor del Protocolo II enmendado y del Protocolo IV han aumentado aún más la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN 52- وقال إن باعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع ودخولهما حيز النفاذ قد عزز من أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Plazo entre la publicación y la entrada en vigor; UN :: وضع فواصل بين النشر والدخول حيز التنفيذ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus