Mediaron apenas tres años entre el comienzo de las negociaciones y la entrada en vigor de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ولم يمض سوى ثلاث سنوات بين الوقت الذي بدأت فيه المفاوضات ﻷول مرة وبدء نفاذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ. |
A saber, la financiación, la Comisión Preparatoria y la entrada en vigor. | UN | هذه البنود هي التمويل واللجنة التحضيرية وبدء النفاذ. |
Sigue siendo altamente prioritario lograr la adhesión universal al Tratado y la entrada en vigor de éste a la mayor brevedad. | UN | ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر تحظى بأولوية عليا لديها. |
La conclusión y la entrada en vigor del nuevo tratado bilateral entre las dos Potencias nucleares más importantes fue un paso positivo. | UN | إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة. |
Se han impuesto más restricciones a la salida de la República Popular Democrática de Corea y la entrada en los países vecinos. | UN | وقد فُرضت قيود أكبر على الخروج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدخول إلى البلدان المجاورة. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
Debe también llegarse a un pronto acuerdo sobre cuestiones tales como la financiación, la composición del Consejo Ejecutivo y la entrada en vigor. | UN | فالتمويل وتشكيل المجلس التنفيذي وبدء النفاذ قضايا لا بد أن يتم الاتفاق عليها مبكرا هي اﻷخرى. |
La concertación y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y la elaboración del Tratado de prohibición completa de los ensayos constituyen un testimonio de ello. | UN | ويشهد على ذلك ابرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وبدء نفاذها، وعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Estamos convencidos de que la universalización y la entrada en vigor del TPCEN en una fecha temprana son los pilares fundamentales de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في موعد مبكر يشكلان لبنات أساسية في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Concedemos asimismo gran importancia a la firma y la entrada en vigor del tratado bilateral sobre desarme nuclear concertado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | كما أننا نولي أهمية كبيرة لتوقيع وبدء نفاذ معاهدة نزع السلاح النووي الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Entre estas cuestiones están la verificación, el alcance y la entrada en vigor, los acuerdos institucionales y las disposiciones en materia de solución de diferendos. | UN | وتشمل هذه المسائل التحقق والنطاق وبدء النفاذ والترتيبات المؤسسية وأحكام تسوية المنازعات. |
Luego de la conclusión y la entrada en vigor del tratado, proseguirá evidentemente el trabajo con miras a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | فبعد إبرام المعاهدة ودخولها حيز النفاذ، سيتواصل بالطبع العمل على تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Conferencia ha efectuado un gran número de debates teóricos sobre las cuestiones pendientes que se relacionan fundamentalmente con el preámbulo, el ámbito de aplicación, las inspecciones in situ, la organización y la entrada en vigor. | UN | وقد أجرى المؤتمر عدداً كبيراً من المناقشات المفاهيمية بشأن القضايا المعلقة، وهي مسائل تتصل أساساً بديباجة المعاهدة ونطاقها والتفتيش الموقعي وتنظيمها ودخولها حيز النفاذ. |
A ese respecto, el Japón ha dirigido sus esfuerzos a promover y facilitar el cierre y la entrada en vigor de los acuerdos sobre salvaguardias y protocolos adicionales del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وفي ذلك الصدد، بذلت اليابان جهودها من أجل تعزيز وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية ودخولها حيز النفاذ. |
Determina asimismo que el derecho a obtener información permite el acceso a los documentos y la entrada en las reuniones de los órganos colegiados de autoridad pública constituidos en virtud del sufragio universal. | UN | وتنص هذه المادة كذلك على أن الحق في الحصول على المعلومات يتيح إمكانية الاطلاع على الوثائق والدخول إلى مقار أجهزة السلطة العامة المشكلة نتيجة لانتخابات تجري على أساس الاقتراع العام. |
El riesgo de que las grandes empresas utilizaran prácticas anticompetitivas para controlar las cuotas de mercado, los precios y la entrada en los mercados era un asunto que preocupaba mucho a los países en desarrollo. | UN | وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, el marco comercial, con inclusión de las normas, leyes y reglamentaciones que rijan el establecimiento y el funcionamiento de las empresas, la salida y la entrada en los mercados, y los procedimientos legales de ejecución, debe ser claro, estable, previsible y eficaz. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اﻹطار التجاري - بما في ذلك القواعد والقوانين واللوائح التي تنظم إنشاء الشركات وعملياتها، والدخول إلى اﻷسواق والخروج منها، فضلا عن إجراءات اﻹنفاذ القانوني - ينبغي أن يكون واضحا ومستقرا وفعالا ويمكن التنبؤ به. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Ahora bien, la labor que habría que realizar en relación con ese documento no debe retrasar la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto. | UN | بيد أن اعتماد النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ لا ينبغي أن يعطله عمل بشأن هذه الوثيقة . |
52. La aprobación y la entrada en vigor del Protocolo II enmendado y del Protocolo IV han aumentado aún más la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | 52- وقال إن باعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع ودخولهما حيز النفاذ قد عزز من أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Plazo entre la publicación y la entrada en vigor; | UN | :: وضع فواصل بين النشر والدخول حيز التنفيذ؛ |