"y la equidad entre los géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإنصاف بين الجنسين
        
    • والعدالة بين الجنسين
        
    • والعدل بين الجنسين
        
    :: Un seminario de capacitación para instructores de la sociedad civil que se ocupan del fomento de la igualdad y la equidad entre los géneros UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية واحدة للمدربين من المجتمع المدني العاملين بشأن تشجيع المساواة والإنصاف بين الجنسين
    :: Apoyar la labor en favor de la igualdad y la equidad entre los géneros, especialmente en la esfera de la prestación de cuidados. UN :: دعم الأعمال المؤدية لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وخاصة في مجال الرعاية.
    Los principales obstáculos a la igualdad y la equidad entre los géneros socavan la salud y el bienestar de las personas, las familias, las comunidades y las naciones. UN وثمة عقبات كبيرة أمام المساواة والإنصاف بين الجنسين تضُر بصحة ورفاهية الأفراد والأُسر والمجتمعات والأمم.
    La voluntad del PNUMA de incorporar la igualdad y la equidad entre los géneros en sus programas seguirá haciéndose extensiva a su colaboración con asociados y otros organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن نطاق التزام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعميم المساواة والعدالة بين الجنسين في برامجه سيستمر في التوسع ليشمل عمله مع الشركاء ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    A continuación figuran algunas de las políticas formuladas y aprobadas por el gabinete y el Parlamento para garantizar la igualdad y la equidad entre los géneros: UN وفيما يلي بعض السياسات التي صاغها ووافق عليها مجلس الوزراء وصدق عليها البرلمان بغية كفالة المساواة والعدل بين الجنسين:
    Las delegaciones encomiaron las iniciativas del Fondo para incorporar la igualdad y la equidad entre los géneros. UN 35 - وأطرت الوفود جهود الصندوق في العمل على تعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    La tarea de alcanzar la igualdad y la equidad entre los géneros requiere de la participación de toda la sociedad costarricense, incluida la Administración Pública. UN 141 - إن مهمة تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين تتطلب مشاركة المجتمع الكوستاريكي بأسره، بما في ذلك الإدارة العامة.
    :: En todos los procesos institucionales relevantes se incorporan criterios que diferencian la situación de los hombres y las mujeres y se responde a ellos de manera particular para viabilizar la igualdad de oportunidades y la equidad entre los géneros. UN :: في جميع العمليات المؤسسية ذات الصلة، تدرج معايير تفرق بين حالة الرجل وحالة المرأة، ويجري العمل بها بصفة خاصة لإلقاء الضوء على المساواة في الفرص والإنصاف بين الجنسين.
    Las brechas sociales con respecto a la igualdad y la equidad entre los géneros persisten en formas crónicas de pobreza y violencia contra las mujeres y niñas en todo el mundo. UN وتستمر الفروق الاجتماعية في المساواة والإنصاف بين الجنسين بأشكال مزمنة من الفقر والعنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Por último, afirmamos que las organizaciones no gubernamentales son interlocutores dispuestos a adoptar esas medidas para lograr la igualdad y la equidad entre los géneros y cuentan con conocimientos especializados y la determinación necesaria para prestar asistencia en la materia. UN وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود.
    Instamos a los gobiernos a que colaboren, sustancial y efectivamente, con las organizaciones no gubernamentales para lograr la igualdad y la equidad entre los géneros para el bien de toda la sociedad. UN ونحن ندعو الحكومات إلى التعاون، بشكل ملموس وفعال، مع المنظمات غير الحكومية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين من أجل صالح المجتمع ككل.
    Con arreglo al párrafo 5 de ese artículo, está permitida la adopción de medidas especiales encaminadas a promover la igualdad y la equidad entre los géneros y la eliminación de una desigualdad existente, o la protección de los géneros sobre la base de la determinación biológica. UN وعملاً بالفقرة 5 من هذه المادة، يسمح بتحديد تدابير خاصة بهدف تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين والقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة أو حماية الجنسين على أساس التحديد البيولوجى.
    " La igualdad y la equidad entre los géneros son condiciones previas para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN " المساواة والإنصاف بين الجنسين متطلبان أساسيان للتخلص من الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    La Federación considera que la salud y los derechos sexuales y reproductivos son fundamentales para el desarrollo y el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. UN ويرى الاتحاد أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة تحتل مكانة مركزية في التنمية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    También se expresó satisfacción por los esfuerzos realizados por el PNUMA para coordinar su labor con otros organismos y para integrar la igualdad y la equidad entre los géneros en todas las políticas y actividades del programa. UN وأُعرب أيضا عن الارتياح للجهود التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنسيق عمله مع وكالات أخرى وكذلك من أجل دمج المساواة والإنصاف بين الجنسين في جميع سياسات وأنشطة البرنامج.
    El fomento de la capacidad nacional en la esfera de las estrategias de población y desarrollo, las actividades de promoción y apoyo para lograr los objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, y la promoción de un ambiente propicio para la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación de la mujer fueron parte integrante de los programas del Fondo durante el año. UN وكان بناء القدرة الوطنية في مجال السكان والاستراتيجيات الإنمائية، والدعوة إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية ودعم هذه الأهداف، وتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين وإلى تمكين المرأة، جزءا لا يتجزأ من برامج الصندوق خلال السنة.
    Encomia asimismo al Estado Parte por la aprobación del Programa Nacional de Lucha contra la Pobreza, el Plan de Acción para los Derechos Humanos y la Ciudadanía, y el Plan Nacional para la Igualdad y la equidad entre los géneros para el período 2005-2009. UN كما تثني على الدولة الطرف لاعتمادها البرنامج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر، وخطة العمل لحقوق الإنسان والمواطنة والخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين للفترة 2005-2009.
    :: Armonizar las leyes, las políticas, las estrategias y los programas nacionales con los instrumentos regionales e internacionales pertinentes relativos al empoderamiento de las mujeres y las niñas, con el fin de asegurar el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. UN مواءمة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة بتمكين المرأة والفتاة لغرض كفالة المساواة والعدالة بين الجنسين.
    El Camerún ha ratificado sin reservas la Convención y la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros es uno de los principales elementos de la estrategia de desarrollo socioeconómico del Gobierno. UN وقالت إن الكاميرون قد صدّقت على الاتفاقية دون تحفظ وإن أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية الحكومة الاجتماعية - الاقتصادية هو تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين.
    La voluntad del PNUMA de incorporar la igualdad y la equidad entre los géneros en sus programas seguirá haciéndose extensiva a su colaboración con organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y asociados pertinentes. UN كما أن نطاق التزام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعميم المساواة والعدالة بين الجنسين في برامجه سيستمر في التوسع ليشمل عمله مع الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها المعنيين.
    Otro aspecto de las razones en que se fundamentan las actividades multinacionales es la necesidad de divulgar mediante el fomento de la concienciación y la promoción, diversas cuestiones de carácter mundial como la igualdad y la equidad entre los géneros y los derechos reproductivos. UN ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus