"y la estabilidad política en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستقرار السياسي في
        
    Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Los alentamos con firmeza para que sigan trabajando en forma estrecha y con las Naciones Unidas para asegurar que se establezcan sólidamente la paz y la estabilidad política en Mozambique. UN ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق.
    La consolidación de la paz y la estabilidad política en África son fundamentales, a corto plazo, por razones humanitarias y, a largo plazo, para mejorar las perspectivas de desarrollo económico. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    Reconociendo la necesidad de restablecer el orden público y la estabilidad política en Somalia; UN واعترافا منا بضرورة استعادة القانون والنظام والاستقرار السياسي في الصومال؛
    Deben hacerse esfuerzos concertados para garantizar la seguridad y la estabilidad política en situaciones en que se presta asistencia humanitaria, especialmente en el caso de las mujeres y los niños. UN ويجب بذل المزيد من الجهد الجماعي لضمان اﻷمن والاستقرار السياسي في الحالات التي تدعو الى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية، وخاصة ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.
    Confiamos en que una red internacional de conexiones y apoyos a la NEPAD proveerá bases sólidas para el crecimiento y el progreso, así como para la paz definitiva y la estabilidad política en África. UN ونحن على ثقة بأن تضافر الإسهامات والدعم الدولي القوي لهذه الشراكة الجديدة سوف يرسي الأساس المتين للنمو والتقدم، وأيضا للسلم المستتب والاستقرار السياسي في أفريقيا.
    :: Que contribuya al fortalecimiento de la triple coalición entre la administración, las fuerzas del orden y la población, a fin de promover la seguridad y la estabilidad política en el país; UN :: أن يساهم في تعزيز الثلاثية " الإدارة - قوات الأمن - السكان " بهدف دعم الأمن والاستقرار السياسي في البلد؛
    No puedo dejar de reafirmar aquí el compromiso de España con las justas causas de los pueblos latinoamericanos: con la consolidación de los regímenes democráticos y la estabilidad política en la región. UN وأود أن أجدد تأكيد التزام إسبانيا بالقضايا العادلة لشعوب أمريكا اللاتينية وتعزيز الأنظمة الديمقراطية والاستقرار السياسي في المنطقة.
    Los gobiernos irlandés y británico siguen trabajando en estrecha colaboración para consolidar la paz y la estabilidad política en Irlanda del Norte. UN وتستمر الحكومتان البريطانية والأيرلندية في العمل بتعاون وثيق من أجل تثبيت السلام والاستقرار السياسي في أيرلندا الشمالية.
    Desde entonces, ambos gobiernos mantienen intensas conversaciones con todas las partes para resolver finalmente las cuestiones claves de la confianza, que hasta la fecha han impedido que se lograra totalmente la paz y la estabilidad política en Irlanda del Norte. UN ومنذ ذلك الوقت دخلت الحكومتان في محادثات مكثفة مع جميع الأحزاب من أجل التوصل أخيرا إلى حل للمسائل الرئيسية المتعلقة بالثقة والتي حالت حتى الآن دون التحقيق الكامل للسلام والاستقرار السياسي في أيرلندا الشمالية.
    La Cumbre señaló la consolidación de la democracia y la estabilidad política en la región. UN 21 - ونوهت القمة بتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي في الإقليم.
    La División colabora también estrechamente con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países para consolidar los avances democráticos y la estabilidad política en países como Bangladesh y Maldivas. UN كما تعمل الشعبة بشكل وثيق أكثر مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على تثبيت المكاسب الديمقراطية والاستقرار السياسي في بلدان مثل بنغلاديش وجزر الملديف.
    Los proyectos de la CFI proporcionan asesoramiento especializado para la promoción efectiva, justa e inclusiva de los sistemas impositivos que fomentan las inversiones, el crecimiento económico y la estabilidad política en países en desarrollo. UN وتسدي مشاريع مؤسسة التمويل الدولية المشورة المتخصصة التي تهدف إلى تعزيز نظم للضرائب تتسم بالفعالية والإنصاف والشمولية، تشجع الاستثمار والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    La cuestión no resuelta del Sáhara Occidental, que desde hace tiempo constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad política en esa región de África, está socavando la credibilidad de la Organización. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد، وشكلت لفترة طويلة تهديداً رئيسياً للسلام والأمن والاستقرار السياسي في تلك المنطقة من أفريقيا، تقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Se otorga especial atención a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables de la población, con miras a lograr la igualdad de género y garantizar la paz y la estabilidad política en la sociedad. UN ويُولى اهتمام خاص في هذا البرنامج لتقديم المساعدة للفئات الضعيفة من السكان، بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي في المجتمع.
    Esa fue una de las enseñanzas del Plan Marshall, que representó una evaluación fidedigna y con visión de futuro de lo que era necesario para garantizar la recuperación económica y la estabilidad política en Europa occidental después de la segunda guerra mundial. UN ولقد كان ذلك هو أحد الدروس المستفادة من خطة مارشال، التي مثلت تقييما حقيقيا وبعيد النظر لما كان لازما من أجل ضمان الانتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي في أوروبا الغربية في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Felicitamos a los líderes africanos por su compromiso continuo y su constante decisión de tomar medidas audaces para fomentar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social y la reducción de la pobreza, Así como para lograr la seguridad alimentaria y la estabilidad política en sus respectivos países. UN ونشيد أيضا بزعماء أفريقيا على التزامهم المستمر باتخاذ خطوات جريئة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المستدامين وخفض الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والاستقرار السياسي في بلدانهم وعلى تصميمهم القوي في هذا الشأن.
    Después de tres décadas de guerra, genocidio y conflicto, Camboya está en buena posición para reiterar su compromiso inequívoco con la recogida y destrucción de las armas pequeñas y las armas ligeras para consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad política en el Reino. UN بعد ثلاثة عقود من الحرب والإبادة الجماعية والصراع، أصبح بمقدور كمبوديا الآن أن تعيد تأكيد التزامها القاطع بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية توطيد السلام والأمن والاستقرار السياسي في المملكة.
    Deseo expresar nuestro agradecimiento por la contribución del sistema de las Naciones Unidas en general, así como por la de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (UNOGBIS) en particular, en el proceso de establecimiento de la paz y la estabilidad política en nuestro país. UN وأود أن أعرب عن شكرنا على مساهمة منظومة الأمم المتحدة عموما، فضلا عن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو خصوصا، في عملية إحلال السلام والاستقرار السياسي في بلدنا.
    Consideramos también que el Chad, Burundi y la República Centroafricana deberían beneficiarse de las medidas enérgicas adoptadas para lograr la paz y la seguridad y poner fin a los actos de violencia y consolidar la paz, la democracia y la estabilidad política en esos países. UN ونحن نرى أيضا أن تشاد، وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى ينبغي أن تستفيد من الإجراءات الصارمة من أجل السلام والأمن، بغية وضع حد لأعمال العنف، وتوطيد السلام، والديمقراطية والاستقرار السياسي في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus