"y la estabilización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق الاستقرار في
        
    • وتحقيق استقرار
        
    • وتثبيت استقرار
        
    • وتحقيق استقرارها
        
    • وإضفاء الاستقرار على
        
    El terrorismo socava la reconstrucción y la estabilización de los países asolados por la guerra. UN إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب.
    9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. UN ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    Observamos con preocupación las dificultades en el proceso de reconstrucción en el Iraq y la estabilización de la situación en el Afganistán. UN ويساورنا قلق إزاء المصاعب التي تواجهها عملية إعادة إعمار العراق وتحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Se ha aprobado legislación específica para fomentar el desarrollo económico y la estabilización de las comunidades minoritarias. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    Como parte de este amplio proceso de reforma económica se han promovido los mercados abiertos, la privatización y la estabilización de las monedas. UN وكجزء من عملية اﻹصلاح الاقتصادي الواسعة هذه، احتلت مسائل اﻷسواق المفتوحة والخصخصة وتثبيت استقرار العملات مكان الصدارة.
    El Japón está decidido a seguir prestando asistencia para el desarrollo y la estabilización de la región palestina. UN وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها.
    9. Un criterio integrado para el desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    Podrá dudarse de la capacidad del derecho internacional para lograr uno de sus objetivos primarios, la evitación de los litigios y la estabilización de las relaciones internacionales y, de ese modo, desempeñar su verdadera función de ordenamiento jurídico. UN ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون.
    La Corte examinó detenidamente los distintos tratados tendientes a lograr y mantener una cesación del fuego, la retirada de las fuerzas extranjeras y la estabilización de las relaciones. UN ودرست المحكمة بعناية مختلف المعاهدات الرامية إلى تحقيق وقف لإطلاق النار والحفاظ على وقف إطلاق النار وسحب القوات الأجنبية وتحقيق الاستقرار في العلاقات.
    Sin embargo, habida cuenta de las limitadas capacidades nacionales de sus miembros, el Grupo desea recalcar que la MINUSTAH sigue cumpliendo un papel importante a la hora de promover la recuperación, la reconstrucción y la estabilización de Haití. UN بيد أنه، نظرا للقدرات الوطنية المحدودة لأعضاء المجموعة، فإن المجموعة تود أن تشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة، ما زال لها دور هام في تعزيز التعافي والتعمير وتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Esto, a su vez, obligó a los responsables de la formulación de políticas a apartar su atención de la reducción del déficit y la estabilización de los precios, orientándola a la generación de superávits presupuestarios primarios y a la estabilización de la deuda. UN وأجبر ذلك، بدوره، واضعي السياسات على تحويل اهتمامهم من خفض العجز وتحقيق الاستقرار في الأسعار إلى توليد فوائض في الميزانيات الرئيسية وتثبيت مستويات الديون.
    Acojo con beneplácito la estrategia de las Naciones Unidas para la recuperación y la estabilización de Mogadiscio. UN 102 - وأرحب باستراتيجية الأمم المتحدة للإنعاش وتحقيق الاستقرار في مقديشو.
    Entre los objetivos principales de este programa figura el de la reducción de la pobreza, mediante la mejora y la estabilización de los ingresos y las condiciones de vida de los productores de productos básicos agrícolas. UN وتشمل الأهداف الرئيسية للبرنامج الحد من الفقر عن طريق تحسين الإيرادات والأوضاع المعيشية لمنتجي السلع الأساسية الزراعية وتحقيق الاستقرار في هذه الإيرادات والأوضاع.
    Además, el Presidente Kabila informó a la reunión de los resultados de las actividades llevadas a cabo por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) para neutralizar a las Fuerzas Democráticas Aliadas (ADF) y continuar con la pacificación y la estabilización de la región. UN كما أبلغ الرئيس كابيلا الاجتماع بنتائج الأنشطة التي اضطلعت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحييد تحالف القوى الديمقراطية والمضي قدماً بتهدئة الأوضاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Por lo tanto, la Misión se centró en la promoción del proceso de paz y la estabilización de las zonas orientales del país, lo que le exigió asumir una serie de obligaciones adicionales relacionadas con la aplicación de los actes d ' engagement y del comunicado de Nairobi. UN ونتيجة لذلك، ركّزت البعثة على دفع عملية السلام إلى الأمام وتحقيق الاستقرار في المناطق الشرقية للبلد. وقد ترتبت على تلك الخطوات مجموعة إضافية من المسؤوليات بالنسبة للبعثة فيما يتصل بتنفيذ أحكام وثيقة الالتزام وبيان نيروبي.
    Se ha aprobado legislación específica para fomentar el desarrollo económico y la estabilización de las comunidades minoritarias. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    Uzbekistán presta especial atención a la lucha contra el tráfico de drogas y la estabilización de la situación en materia de drogas en la región. UN وفي أوزبكستان، يُولَى اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة.
    En los últimos años, el Gobierno ha acordado la reforma estructural de la economía y ha seguido aplicándola a través de medidas como la aceleración de las privatizaciones, el fortalecimiento del sector bancario y el sistema financiero en general y la estabilización de la situación global de la industria y la agricultura. UN وخلال السنوات العديدة الأخيرة وافقت الحكومة على الإصلاح الهيكلي للاقتصاد وواصلته عن طريق تسريع الخصخصة وتعزيز القطاع المصرفي والنظام المالي بصفة عامة وتحقيق استقرار الوضع العام في الصناعة والزراعة.
    – Contribuir al restablecimiento y la estabilización de los marcos constitucionales e institucionales democráticos; UN - اﻹسهام في إعادة إنشاء وتثبيت استقرار اﻷطر الدستورية والمؤسسية الديمقراطية؛
    No obstante, para ganar realmente la apuesta de la paz y la estabilización de los países en conflicto en África, la Unión Africana debe organizarse para asumir los siguientes retos: el genocidio, la pobreza, la circulación de armas ligeras, el SIDA y la mala gestión pública. UN ولكن، لكي يحقق هذا الاتحاد هدف إقرار السلام وتثبيت استقرار البلدان التي تعاني من الصراع، لا بد له من أن ينظم نفسه من أجل مواجهة التحديات المتمثلـة فـي الإبادة الجماعية، والفقر، وانتشار الأسلحة الخفيفة، والإيدز وسوء الإدارة.
    En segundo lugar, el Representante alienta a todos los actores a incluir ahora entre sus actividades el fortalecimiento y la estabilización de las comunidades de retorno. UN وثانياً، يشجع ممثل الأمين العام جميع الأطراف الفاعلة حالياً على توسيع نطاق تركيزهم بتنفيذ أنشطة لتدعيم مجتمعات العودة وتحقيق استقرارها.
    La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus