"y la exclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستبعاد
        
    • والاستبعاد من
        
    • وإقصاء
        
    • واستبعادهم
        
    • والإقصاء من
        
    • واستبعادها
        
    • واستثناء
        
    • وإقصائهم
        
    • والإقصاء في
        
    • والنبذ من
        
    • والاستبعاد التي
        
    Los mercados y la mundialización tienen su propia lógica, que resulta en la inclusión de los unos y la exclusión de los otros, o la abundancia para unos y la pobreza para otros. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    Entre ellas figura la de considerar a la esposa como parte de la herencia y la exclusión de la mujer de cargos clave de la comunidad tales como el de jefa de aldea o comunidad. UN ومثل هذه الممارسات تشمل توارث الزوجة واستبعاد المرأة من مواقع القيادة المجتمعية الرئيسية مثل رئاسة القرية.
    De éste se desprende que en muchas leyes prevalece la discriminación y la exclusión de las mujeres. UN ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها.
    Los jóvenes sufren debido a la xenofobia y el racismo, la homofobia y la exclusión de la participación democrática. UN ويعاني الشباب من ظواهر كراهية اﻷجانب، والعنصرية، وكراهية ذوي النزعة الجنسية المثلية، والاستبعاد من المشاركة الديمقراطية.
    Con frecuencia se defendía la marginalización y la exclusión de los niños con discapacidades por motivos de relación costo-eficacia. UN وكثيرا ما يعزى تهميش وإقصاء اﻷطفال المعوقين إلى أسباب تتعلق بالفعالية بالنسبة إلى الكلفة.
    Es la inseguridad, la impotencia y la exclusión de las personas, los hogares y las comunidades. UN وهو يعني عدم اﻷمن، وعوز اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمعات واستبعادهم.
    En muchos países persisten normas y prácticas tradicionales de carácter sexista, como la discriminación, la preferencia por los hijos varones, el matrimonio precoz, la violencia basada en el género y la exclusión de la vida política, social y económica. UN وما زالت الأعراف والممارسات الجنسانية التقليدية، بما في ذلك التمييز وتفضيل الأبناء الذكور والزواج المبكر والعنف القائم على نوع الجنس والإقصاء من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، قائمة في العديد من البلدان.
    Los registros insuficientes de nacimientos, los matrimonios precoces y la exclusión de los niños con discapacidades y las minorías reducen la participación de los niños en la educación. UN وإن سجلات الولادة غير المكتملة والزواج المبكر واستبعاد الأطفال المعاقين والأقليات تقلل من حصول الأطفال على التعليم.
    El sistema de tenencia de la tierra y la exclusión de determinados grupos y categorías del acceso a ella limitan seriamente el aumento de la productividad. UN ومن العوائق الخطيرة التي تواجه زيادة الإنتاج نظام حيازة الأراضي، واستبعاد مجموعات وفئات معينة من الحصول على الأرض.
    Gracias a esas directrices, el Fondo tiene dos instrumentos para promover unas normas éticas: el ejercicio de los derechos de propiedad y la exclusión de empresas de la cartera de inversión. UN وتُحدِّد هذه المبادئ التوجيهية أداتين لتعزيز المعايير الأخلاقية، هما: ممارسة حقوق الملكية، واستبعاد الشركات من الحافظة.
    Con frecuencia el edadismo es la raíz del aislamiento y la exclusión de las personas de edad, a las que se considera improductivas y, por tanto, irrelevantes. UN وغالباً ما يكون السبب في عزلة واستبعاد المسنين الذين يعتبرون غير منتجين وبالتالي لا صلة لهم بالمجتمع.
    El hecho es que los países agresores quieren valerse de la República Democrática del Congo para resolver sus problemas internos, en particular la difícil convivencia entre los pueblos, la explosión demográfica, el rechazo a la democratización, y la exclusión de la mayoría. UN الحقيقة أن البلدان المعتدية تريد استخدام جمهورية الكونغو الديمقراطية لحل مشاكها الداخلية، بما في ذلك صعوبة التعايش بين الناس، والانفجار السكاني، ورفض إرساء الديمقراطية واستبعاد الغالبية.
    138. En tal caso, la obligación podría cumplirse de dos maneras distintas, y la exclusión de una ellas no suponía por sí sola una violación. UN 138- وفي هذه الحالة، يمكن تأدية الالتزام بطريقة من الطريقتين، واستبعاد إحداهما لا يُعد بمثابة الخرق.
    iii) El plazo de seis horas fijado a la policía para presentar al detenido ante un agente del Ministerio Público y de 24 horas para ponerle a disposición del juez y la exclusión de la detención por sospechas; UN `3` فرض حد زمني مدته 6 ساعات على الشرطة لإحضار المحتجز أمام عضو من مكتب النائب العام و24 ساعة لوضعه تحت تصرف قاض، واستبعاد التوقيف على أساس الشبهة؛
    Los jóvenes sufren debido a la xenofobia y el racismo, la homofobia y la exclusión de la participación democrática. UN ويعاني الشباب من ظواهر كراهية اﻷجانب، والعنصرية، وكراهية ذوي النزعة الجنسية المثلية، والاستبعاد من المشاركة الديمقراطية.
    Además de los bajos ingresos, la pobreza relativa en Irlanda se caracteriza por el aislamiento, la impotencia y la exclusión de la participación en las actividades normales de la sociedad. UN وبالإضافة إلى انخفاض الدخل، فإن الفقر النسبي في أيرلندا يتميز بالعزلة والافتقار إلى أسباب القوة والاستبعاد من المشاركة في أنشطة المجتمع العادية.
    - La legislación que ofrezca al niño la oportunidad de participar en procedimientos administrativos y judiciales relativos a la educación y que le afecten, incluso los relacionados con la elección de la escuela y la exclusión de ella. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    Esas políticas debían quedar complementadas por políticas sociales para prevenir la marginación y la exclusión de grupos y regiones del proceso de desarrollo. UN وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية.
    Esas políticas debían quedar complementadas por políticas sociales para prevenir la marginación y la exclusión de grupos y regiones del proceso de desarrollo. UN وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية.
    Asimismo expresaron su inquietud por la situación en los territorios palestinos ocupados, así como por los intentos que se estaban realizando en ese momento por institucionalizar la discriminación y la exclusión de los migrantes. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فضلاً عن قلقهم من المحاولات الجارية لترسيخ التمييز ضد المهاجرين واستبعادهم.
    58. En Bolivia, Colombia y el Perú, la participación de los pequeños campesinos en el cultivo ilícito de coca siguió vinculada con la pobreza, la inseguridad y la exclusión de la sociedad estructurada. UN 58- لا يزال ضلوع المزارعين الصغار في زراعة شجيرة الكوكا غير المشروعة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا مرتبطا بالفقر وانعدام الأمن والإقصاء من المجتمع الرئيسي.
    La persistencia de la marginalización y la exclusión de la mujer de muchos campos es un reto para todos nosotros. UN إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا.
    Algunos países proporcionaron más información sobre la legislación o la práctica judicial relativas a la determinación del concepto de " delito político " y la exclusión de determinados delitos de su ámbito. UN وقدم بعض البلدان مزيدا من المعلومات بشأن التشريعات أو الممارسة القضائية التي تتعلق بتحديد مفهوم " الجريمة السياسية " واستثناء جرائم معينة من نطاق هذا المفهوم.
    El desempleo juvenil también puede conducir a la marginación y la exclusión de los jóvenes. UN ومن شأن بطالة الشباب أن تفضي أيضا إلى تهميش الشباب وإقصائهم.
    39. El UNICEF afirmó que los promedios nacionales ocultaban las graves disparidades que afectaban a la población indígena, lo que distorsionaba en gran medida las desigualdades y la exclusión de que eran víctimas. UN 39- ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن فوارق خطيرة يعيشها السكان الأصليون تُحجب وراء معدلات وطنية، وبالتالي يسود تعتيم كبير على مواطن التفاوت والإقصاء في صفوف السكان.
    La pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos, pues comprende también la falta de acceso a la educación y los servicios de salud y a los medios de esparcimiento y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. UN فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Para acentuar el efecto positivo de ambos factores, el proceso de transformación económica debe abordar la desigualdad y la exclusión de los pobres y de los grupos desfavorecidos. UN وحتى يمكن تعزيز آثار النمو والتغيير الهيكلي التي تحد من الفقر، يجب أن تعالج عملية التحول الاقتصادي حالات عدم المساواة والاستبعاد التي تعاني منها الجماعات الفقيرة والمحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus