La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. | UN | إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية. |
El suministro de información en forma digital promueve la igualdad regional y la existencia de información actualizada y fiable. | UN | ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها. |
Nuestra existencia es inseparable de la existencia de nuestro planeta, y la existencia de nuestro planeta se ve hoy en día amenazada. | UN | إن وجودنا لا ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم. |
Por último, mi delegación no reconoce una vinculación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y la existencia de la Comisión de Desarme. | UN | وأخيرا، لا يلمس وفدي وجود صلة بين توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ووجود هيئة نزع السلاح. |
Dos factores son sumamente importantes para el éxito de una operación de mantenimiento de la paz: la voluntad política en el país de resolver el conflicto y la existencia de un buen plan de paz. | UN | وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة. |
La composición multiétnica de la población y la existencia de comunidades indígenas en Guyana conferían particular importancia a la aplicación de la Convención. | UN | إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية. |
Además, la vinculación entre los crímenes de lesa humanidad y la existencia de un conflicto armado puede dejarse de lado a los efectos de la competencia de la corte. | UN | ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة. |
Para determinar si las mercancías son similares habrán de considerarse, entre otros factores, su calidad, su prestigio comercial y la existencia de una marca comercial; | UN | وتكون نوعية السلع وسمعتها ووجود علامة تجارية لها من بين العوامل التي ينظر فيها لتحديد ما إذا كانت السلع متشابهة؛ |
504. El acceso a alimentos no es un problema, dados el pequeño tamaño y la relativa riqueza de la comunidad y la existencia de redes de suministro y distribución suficientemente desarrolladas. | UN | ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع. |
La falta de normas claras y la existencia de dudas sobre los derechos y las obligaciones crean un ambiente poco propicio para el desarrollo coordinado y la ayuda mutua. | UN | ويهيئ انعدام الأعراف الواضحة ووجود الشك في الحقوق والواجبات بيئة لا تشجع التنمية المشتركة والمساعدة المتبادلة. |
Sería útil aclarar la contradicción entre la prohibición del matrimonio entre menores y la existencia de uniones en concubinato, que en realidad permite dichas uniones. | UN | وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط. |
Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad. | UN | ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار. |
El sector minorista se caracteriza por las economías de escala y alcance, así como por la integración vertical y la existencia de grandes cadenas comerciales. | UN | ويتسم قطاع تجارة التجزئة بوفورات الحجم والنطاق وكذلك بالتكامل العمودي ووجود سلاسل تجزئة كبيرة. |
El establecimiento de procedimientos justos y claros exige a la vez la equidad procesal y la existencia de un recurso efectivo. | UN | إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال. |
También son condiciones necesarias para la eficacia de esas políticas la responsabilidad y la existencia de derechos y obligaciones claramente establecidos. | UN | ويمثل كل من المساءلة ووجود حقوق وواجبات محددة بوضوح شرطين ضروريين أيضا لفعالية تلك السياسات. |
La antigüedad de las cañerías y la existencia de un solo circuito que combina el agua de lluvia y las aguas residuales causaron una inundación. | UN | وكان سبب أحد الفيضانات أنابيب المياه المتهالكة ووجود مجرى واحد لمياه الأمطار ومياه الفضلات. |
No obstante la complejidad del asunto y la existencia de opiniones divergentes, el Grupo concluyó con éxito su labor al aprobar un informe por consenso. | UN | وبالرغم من تعقيد المسألة ووجود اختلاف في الآراء، اختتم الفريق عمله بنجاح باعتماد تقرير بتوافق الآراء. |
Asimismo, evaluó la fiabilidad de los relatos teniendo en cuenta la coherencia de las declaraciones de los testigos y la existencia de otra información que los corroborara. | UN | وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى. |
En la práctica jurídica se entienden por miembros de una familia las personas cuyas relaciones mutuas se caracterizan por una comunidad de vida moral y material y la existencia de derechos y obligaciones correspondientes. | UN | وفي الممارسة القضائية، يفهم أفراد اﻷسرة على أنهم اﻷشخاص الذين تتميز علاقتهم بالطابع المعنوي والمادي المشترك لحياتهم وبوجود حقوق والتزامات مقابلة. |
La trascendencia y la existencia de nuestra Organización universal radican en su habilidad para adaptarse a las situaciones reales y a los desafíos futuros. | UN | إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة. |
El establecimiento de servicios en el ámbito comunitario conlleva costos elevados, y la existencia de un sistema dual no estimula su desarrollo. | UN | وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها. |
El principal obstáculo son las limitaciones presupuestarias, y la existencia de intereses nacionales más urgentes que restan prioridad a los programas de observación sistemática. | UN | وتتمثل العقبة الأكبر في الميزانيات المحدودة وفي وجود أولويات وطنية أشد إلحاحاً تقلل من أولوية الحصول على برامج المراقبة المنهجية. |
Teniendo en cuenta los indicios y evidencias que existen sobre la reactivación de los denominados escuadrones de la muerte y la existencia de organizaciones criminales y de personas que efectúan homicidios por encargo, es legítimo y previsor tener en cuenta esta situación. | UN | ونظرا لما يوجد من مؤشرات وأدلة على تجدد نشاط ما يسمى بفصائل اﻹعدام، وعلى وجود منظمات إجرامية وقتَلة مأجورين، ينبغي بل يجب مراعاة هذه اﻷوضاع. |
En varios departamentos, la población ha denunciado malos tratos recibidos de los jefes de sección y la existencia de grupos integrados por antiguos " attachés " o miembros del FRAPH. | UN | وفي عدد من المقاطعات، يبلغ السكان عن اعتداءات مستمرة من جانب رؤساء القطاعات وعن وجود عصابات مؤلفة من " الملحقين " السابقين أو أفراد الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي السابقين. |
La obtención de alimentos no es un problema, dadas la pequeña dimensión y la relativa riqueza de la comunidad y la existencia de redes de suministro y distribución suficientemente desarrolladas. | UN | ولا تثير مسألة الحصول على الغذاء أي مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي، فضلا عن وجود نظم متطورة تماما للتوريد والتوزيع. |