"y la experiencia adquirida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدروس المستفادة في
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • والدروس التي استخلصت في
        
    • والدروس المستخلصة في
        
    • والدروس المستفادة على
        
    • والدروس المكتسبة في
        
    • والخبرة المكتسبة من
        
    • والدروس التي استُخلصت في
        
    • والدروس المستفادة فيما
        
    • والدروس المستقاة من
        
    • والخبرات المكتسبة في
        
    • والخبرات المكتسبة من
        
    • والتجارب المكتسبة في
        
    • بما في ذلك الدروس المستفادة منه
        
    Promoción de las prácticas óptimas y la experiencia adquirida en la creación de medios de vida alternativos sostenibles: proyecto de resolución UN ترويج أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة: مشروع قرار
    Además, los participantes compartieron información sobre los resultados conseguidos a nivel nacional, incluidas las prácticas idóneas y la experiencia adquirida en la materia. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Además, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo asesorará al Mecanismo sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida en proyectos de inversión similares en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وزيادة على ذلك، سيقوم مكتب خدمات الدعم المركزية بتقديم المشورة إلى الآلية عن أفضل الممارسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة والدروس المستفادة من المشاريع المشابهة المتعلقة بالمرافق.
    El Grupo Africano está de acuerdo en que el despliegue completo y la experiencia adquirida en el cumplimiento del mandato contribuirán a agilizar la estructura administrativa de la Misión, pero eso no ha de convertirse en pretexto para lograr eficiencia presupuestaria a costa de la eficiencia operacional. UN وهي توافق على أن النشر التام والخبرة المكتسبة في تنفيذ الولاية سيساعدان على تبسيط الهيكل الإداري للبعثة. لكن ينبغي عدم استخدام ذلك كتبرير لتحقيق فعالية الميزانية على حساب الكفاءة التنفيذية.
    Para ello, el subprograma aprovechará los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2006-2007. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استخلصت في فترة السنتين 2006-2007.
    En el informe se examinan brevemente algunas de las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida en materia de erradicación de la pobreza, en especial los principales obstáculos que enfrentan los países en esta esfera. UN ويستعرض التقرير بإيجاز مجموعة مختارة من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال القضاء على الفقر، بما في ذلك أهم العقبات التي تواجهها البلدان في هذا الصدد.
    Con ese propósito se determinarán, difundirán y adaptarán a las condiciones locales los criterios innovadores, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en relación con la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y se proporcionará la capacitación que sea necesaria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستحدد وتنشر النهج الابتكارية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال وضع وتخطيط وتنفيذ برامج إنمائية بديلة، وتُكيف مع الظروف المحلية، وتوفير التدريب حسب الحاجة.
    Con ese propósito se determinarán, difundirán y adaptarán a las condiciones locales los criterios innovadores, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en relación con la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y se proporcionará la capacitación que sea necesaria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستحدد وتنشر النهج الابتكارية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال وضع وتخطيط وتنفيذ برامج إنمائية بديلة، وتُكيف مع الظروف المحلية، ويجري توفير التدريب حسب الحاجة.
    Por ejemplo, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en lo que respecta a la problemática de la mujer se habían incluido en una nota de orientación sobre el programa preparada por el FNUAP en relación con la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. UN فمثلا أدرجت الممارسات والدروس المستفادة في مجال المرأة في مذكرة استشارية قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان عن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Por ejemplo, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en lo que respecta a la problemática de la mujer se habían incluido en una nota de orientación sobre el programa preparada por el FNUAP en relación con la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. UN فمثلا أدرجت الممارسات والدروس المستفادة في مجال المرأة في مذكرة استشارية قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان عن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La reunión de alto nivel se centrará en compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وسيركز الاجتماع الرفيع المستوى على تشاطر أفصل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة آفة الفيروس/الإيدز.
    La Comisión de Desarrollo Social debe ser la primera en promover el intercambio de las prácticas óptimas y la experiencia adquirida en materia de erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن تأخذ لجنة التنمية الاجتماعية بزمام المبادرة في تعزيز تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر.
    El conjunto de instrumentos se basa en los enfoques del desarrollo de la capacidad y la experiencia adquirida en otras esferas de actividad del PNUD. UN وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي.
    En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. UN ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. UN ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    El OSE pidió a la secretaría que señalase posibles opciones y formulase propuestas sobre la organización del proceso intergubernamental, teniendo en cuenta las opiniones presentadas por las Partes y la experiencia adquirida en la CP/RP 1, para su examen durante su 24º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحدد الخيارات الممكنة وأن تقدم مقترحات بشأن تنظيم العملية الحكومية الدولية، مع مراعاة آراء الأطراف والخبرة المكتسبة في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، لكي تنظر فيها الهيئة في دورتها الرابعة والعشرين.
    Para ello, el subprograma aprovechará los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2006-2007. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استخلصت في فترة السنتين 2006-2007.
    Los servicios de fomento de la capacidad del PNUD descansan en investigaciones y análisis continuos de prácticas de probada validez y la experiencia adquirida en todos los países, metodologías de evaluación y respuestas. UN وترتكز خدمات تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الإنمائي على البحث والتحليل المستمرين للممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في جميع البلدان، ومنهجيات تقييم القدرات وطلبات الاستجابة.
    El fondo financia la creación de capacidad y programas de política de desarrollo en países escogidos y presta apoyo al intercambio de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en los planos mundial y regional. UN ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: Compilando un conjunto de pruebas objetivas a fin de documentar los logros obtenidos mediante la reunión y el análisis sistemáticos de los resultados, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en la incorporación de la perspectiva de género. UN :: بناء قاعدة أدلة بالنشاط في جمع وتحليل النتائج وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Pidió a la secretaría que actualizara dicho programa teniendo en cuenta las novedades metodológicas en los inventarios de GEI y la experiencia adquirida en el proceso de examen, y que continuara lo antes posible con la capacitación de los expertos incluidos en la lista, con arreglo a los recursos disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تضطلع بتحديث برنامج التدريب كي يراعي التطورات المنهجية في قوائم جرد غازات الدفيئة والخبرة المكتسبة من عملية الاستعراض، وأن تواصل بأسرع ما يمكن تدريب خبراء الاستعراض المرشحين لقائمة الخبراء، رهناً بتوافر الموارد.
    El subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en los bienios anteriores. UN وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة.
    Esos enfoques pueden incluir el establecimiento de parámetros y la experiencia adquirida en relación con los éxitos obtenidos en otros países o regiones; UN ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى.
    En el presente capítulo se ofrece una síntesis de los principales resultados obtenidos y la experiencia adquirida en las evaluaciones realizadas por la Oficina de Evaluación y en las llevadas a cabo por los fondos y programas asociados. UN 55 - يعرض هذا الفصل مجمل النتائج الرئيسية والدروس المستقاة من التقييمات التي أجراها مكتب التقييم والتقييمات التي أجرتها الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي.
    ii) Se organizó un seminario-almuerzo sobre los diversos aspectos de la asistencia a las víctimas y la experiencia adquirida en esta esfera. UN `2` نُظمت حلقة دراسية وقت الغداء تناولت مختلف جوانب مساعدة الضحايا والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    La carpeta de documentos informativos se ha actualizado para reflejar la información recibida de los cursos prácticos nacionales y subregionales y la experiencia adquirida en su utilización. UN وقد تم استكمال المجموعة المرجعية بحيث تبرز الردود المرتجعة من حلقات العمل الوطنية والإقليمية والخبرات المكتسبة من استخدامها.
    6. Invita a las Partes a que compartan entre sí las enseñanzas extraídas y la experiencia adquirida en la aplicación de la orientación mencionada en el párrafo 1 supra y en el anexo de la decisión 2/CP.13 a través de la plataforma del sitio web de la Convención Marco; UN 6- يدعو الأطراف إلى تبادل الدروس المستفادة والتجارب المكتسبة في تطبيق الإرشادات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه وفي مرفق المقرر 2/م أ-13 عن طريق البرنامج الشبكي في موقع الاتفاقية على الإنترنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus