Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. | UN | وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة على طول مرحلة التنفيذ. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. | UN | وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة طوال مرحلة التنفيذ. |
Los equipos han resultado ser un mecanismo eficaz para difundir los conocimientos y la experiencia adquiridos en las intervenciones en apoyo de los programas nacionales ampliados. | UN | وتثبت هذه الأفرقة أنها آلية فعالة لنشر المعارف والخبرات المكتسبة من الأنشطة دعما لتعزيز البرامج الوطنية. |
Además, en el marco de las actividades de la Junta para mejorar su labor a fin de aprovechar los conocimientos y la experiencia adquiridos durante la aplicación, se revisaron cuatro metodologías aprobadas anteriormente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع جهود المجلس الرامية إلى تحسين أعماله لكي تعكس المعارف والخبرات المكتسبة خلال التنفيذ، تم تعديل أربع منهجيات سبق اعتمادها. |
Ahora tenía la oportunidad de aprovechar sus 25 primeros años de logros y utilizar los conocimientos especializados y la experiencia adquiridos para hacer frente a ese nuevo desafío. | UN | وقالت إن الفرصة متاحة للبروتوكول الآن للاستفادة من الإنجازات التي حققها خلال أعوامه الخمسة والعشرين الأولى، وتسخير خبرته وتجربته من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد. |
No es fácil reemplazar los conocimientos y la experiencia adquiridos a lo largo de ocho o diez años de labor. | UN | 23 - ولن يكون من السهل توفير بديل للمعرفة والخبرة اللتين اكتُسبتا خلال فترة تزيد عن ثماني إلى عشر سنوات. |
Medida Nº 42 Promover la cooperación técnica, el intercambio de información sobre buenas prácticas y otras formas de asistencia recíproca con otros Estados Partes afectados, a fin de aprovechar el conocimiento y la experiencia adquiridos en el cumplimiento de las obligaciones. | UN | تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
Medida Nº 36: Promover la cooperación técnica, el intercambio de información sobre buenas prácticas y otras formas de asistencia recíproca con otros Estados partes afectados, a fin de aprovechar el conocimiento y la experiencia adquiridos en el cumplimiento de las obligaciones. | UN | تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
El conocimiento y la experiencia adquiridos de esos proyectos se están aplicando para reforzar su función normativa. | UN | 13 - تُستخدم المعارف والخبرات المكتسبة من هذه المشاريع لتعزيز وظيفتها المعيارية. |
49. Varios oradores que habían participado en el proyecto del túnel del Canal de la Mancha o en su construcción se refirieron a los conocimientos y la experiencia adquiridos y las dificultades con que se había tropezado durante la fase de ejecución del proyecto. | UN | ٤٩ - واشترك كثير من المتكلمين، الذين سبق لهم الاشتراك في مشروع نفق المانش و/أو في بنائه، في جلسة استعراض الدروس المستفادة، والخبرات المكتسبة والصعوبات التي ووجهت بوجه خاص في مرحلة تنفيذ هذا المشروع. |
Los participantes también pensaban que proteger los derechos de los trabajadores migratorios en el país de origen, tanto antes de su partida como a su regreso, mejoraría el bienestar de esos trabajadores, así como la contribución que podrían aportar al desarrollo de su país de origen, entre otras cosas, mediante el uso eficaz de los conocimientos técnicos y la experiencia adquiridos una vez de regreso a su país. | UN | وأدرك المشاركون أيضاً أن حماية حقوق العمال المهاجرين في بلد المنشأ، قبل الرحيل وبعد العودة، من شأنها أن تعزز رفاه المهاجرين والمساهمة التي بإمكانهم تقديمها لتطوير بلدان منشئهم، بأمورٍ منها الاستفادة الفعلية من المهارات والخبرات المكتسبة لدى عودتهم. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos en la ejecución de los proyectos gracias al Plan Estratégico contribuyeron a que los centros regionales se familiarizaran con la forma de administrar los proyectos del PNUMA y aumentaran sus conocimientos sobre planificación financiera. | UN | 22 - وقد ساعدت المعارف والخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع بمقتضى الخطة الاستراتيجية المراكز الإقليمية على الدراية بإدارة مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحسين مهاراتها على التخطيط المالي. |
Medida Nº 32. Promoverán la cooperación técnica, las prácticas idóneas de intercambio de información y otras formas de asistencia mutua con otros Estados Partes afectados a fin de aprovechar los conocimientos y la experiencia adquiridos en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | الإجراء رقم 32: تعزيز التعاون التقني وتبادل المعلومات والممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى المتأثرة بالألغام من أجل الاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة أثناء الوفاء بالتزاماتها. |
Medida Nº 36. Promoverán la cooperación técnica, el intercambio de información sobre prácticas idóneas y otras formas de asistencia mutua con otros Estados partes afectados a fin de aprovechar los conocimientos y la experiencia adquiridos en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | الإجراء رقم 36: تعزيز التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى المتأثرة بالألغام من أجل الاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة أثناء الوفاء بالتزاماتها. |
Medida Nº 36: Promover la cooperación técnica, el intercambio de información sobre buenas prácticas y otras formas de asistencia recíproca con otros Estados partes afectados, a fin de aprovechar el conocimiento y la experiencia adquiridos en el cumplimiento de las obligaciones. | UN | الإجراء رقم 36 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
52. Sobre la base de los conocimientos y la experiencia adquiridos en la ejecución de su programa de trabajo, el GCE identificó las siguientes recomendaciones que podrían resultar de utilidad para seguir aumentando la eficacia de la prestación de asistencia técnica a las Partes no incluidas en el anexo I en la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | 52- حدد الفريق، استناداً إلى الأفكار والخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج عمله، التوصيات التالية التي قد تفيد في تحسين فعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لإعداد بلاغاتها الوطنية. |
4. Se recomienda que la INTERPOL organice con más frecuencia reuniones regionales sobre armas de fuego y explosivos, como la celebrada en Paipa, así como conferencias internacionales como la presente, a fin de que los conocimientos y la experiencia adquiridos por todos se puedan poner inmediatamente al servicio de todos los países en sus esfuerzos combinados para luchar contra los actos de violencia cometidos con armas de fuego y explosivos. | UN | ٤ - يوصى بأن تعقد اﻹنتربول بصورة أكثر انتظاما اجتماعات إقليمية بشأن اﻷسلحة النارية والمتفجرات، على غرار اجتماع بايبا، فضلا عن المؤتمرات الدولية مثل هذا الاجتماع، لكي يستفاد باستمرار من معارف كل بلد وتجربته فيما تبذله جميع البلدان من جهود متضافرة لمكافحة أعمال العنف المرتكبة بأسلحة نارية أو بمتفجرات. |
Esto, combinado con los conocimientos y la experiencia adquiridos durante los proyectos de misiles anteriores, permitió que el Iraq lograra un avance decisivo en el ámbito de los misiles y que, en un período relativamente corto, desarrollara dos nuevos misiles de fabricación nacional: Al Samoud-2 y Al Fatah. | UN | وقد سمح هذا، إلى جانب المعرفة والخبرة اللتين اكتسبتا من العمل في مشاريع القذائف السابقة بتحقيق طفرة في مجال القذائف، فطُورت قذيفتان محليتان جديدتان، هما " الصمود - 2 " والفتح، خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |