"y la expulsión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطرد
        
    • والطرد
        
    • والترحيل
        
    • وطردهم
        
    • وإبعادهم
        
    • وإبعاد
        
    • وطرده
        
    • وترحيله
        
    • والإبعاد
        
    • كما أن الطرد
        
    • وقبل طرد
        
    • وطردها
        
    • وتهجير
        
    • وترحيلهم
        
    • وبطرد
        
    Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. UN لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    No obstante, ello originó un cambio en la dirección del partido y la expulsión de éste del presidente que había firmado el acuerdo. UN بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    La aplicación del derecho de conceder acceso selectivo a su territorio, permite al Gobierno brasileño utilizar dos procedimientos: la deportación y la expulsión. UN يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد.
    El estudio se refiere luego a la cuestión de la expulsión colectiva y la expulsión en masa de extranjeros. UN ثم تتناول الدراسة مسألة الطرد الجماعي والطرد الشامل للأجانب.
    En segundo lugar, existe la necesidad de hacer frente con firme voluntad política a leyes y prácticas racistas, en particular la “depuración étnica” y la expulsión colectiva, dondequiera que tengan lugar. UN ثانيا، التصدي بحـــزم وبإرادة سياسية قوية للقوانين والممارسات العنصرية، وفي مقدمتها سياسات التطهيـــر العرقـــي والترحيل الجماعي أيا كان مصدرها.
    En ambos casos, fue necesario el uso de la fuerza para poner freno a la matanza y la expulsión premeditadas y sistemáticas de la población civil. UN وفي كلتا الحالتين، استلزم اﻷمر استخدام القوة لوضع حد لقتل المدنيين وطردهم بصورة مخططة ومنهجية.
    Prueba de ello la constituyen la instalación ilegal de un presidente provisional y la expulsión de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH). UN ويشهد على ذلك ما تم من تنصيب رئيس مؤقت، على نحو غير شرعي، وطرد البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Condenamos la " depuración étnica " , que ha producido destrucción en masa y la expulsión forzada de la población georgiana mayoritaria de Abjasia. UN وندين " التطهير العرقي " الذي أسفر عن عمليات تدمير جسيمة وطرد قسري جماعي للسكان الجورجيين في معظمهم من أبخازيا.
    La sangre derramada por quienes no han tenido la culpa de nada y la expulsión de decenas de miles de familias de sus hogares, a nadie ha llevado felicidad. UN إن إراقة دماء اﻷبرياء وطرد عشرات آلاف اﻷسر من ديارها لن يجلبا السعادة ﻷحد.
    Condenamos la depuración étnica que ha producido la destrucción y la expulsión forzosa y masiva principalmente de la población de origen georgiano de Abjasia. UN وندين التطهير اﻹثني الذي أدى إلى تدمير شامل، وطرد قسري للسكان الذين هم في الغالب من الجورجيين في أبخازيا.
    El Gobierno dictó una orden para la disolución del FKM y la expulsión de los supuestos agitadores de la provincia de Maluku, incluida la Yihad Laskar. UN وصدر أمر حكومي بحل محفل سيادة مالوكو وطرد المشاغبين المعروفين، بمن فيهم عسكر جهاد من مقاطعة مالوكو.
    No obstante, había también prácticas evidentes, como el despido del trabajo, abusos verbales y la expulsión de apartamentos alquilados. UN ولكن هناك أيضا ممارسات علنية من قبيل الفصل من العمل والشتم والطرد من الشقق المستأجرة؛
    Las normas que rigen la denegación de ingreso, la deportación y la expulsión en el Brasil tienen diferencias significativas. UN وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا.
    No hacemos novatadas. Suponen seis meses de cárcel y la expulsión. Open Subtitles بعدم المضايقة عقوبتها السجن لستة أشهر والطرد
    67. Durante el período de que se informa se excluyeron del Código Penal de Ucrania medidas de castigo degradantes como el exilio y la expulsión y otras medidas conexas. UN ٧٦- وخلال فترة التقرير استبعدت من قانون العقوبات اﻷوكراني تدابير العقوبة المهينة مثل النفي والطرد واﻷنظمة المرتبطة بها.
    215. En la legislación suiza en materia de policía de extranjeros se distinguen dos tipos principales de medidas de extrañamiento de los extranjeros: la devolución y la expulsión. UN ٥١٢- يميز التشريع السويسري، فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، بين نوعين رئيسيين من إجراءات إبعاد اﻷجانب هما: اﻹرجاع والطرد.
    En particular, las normas nacionales relativas a la intercepción de comunicaciones, los allanamientos, la detención y la expulsión deberían ser estrictamente conformes con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ومن ذلك بالأخص، أن تكون القواعد الوطنية المتعلقة بمراقبة الاتصالات وعمليات التفتيش والاعتقال والترحيل مطابقة بصرامة لأحكام العهد ذات الصلة.
    " Las cuestiones de inmigración, de la entrada y la expulsión de extranjeros, se ajustan fácilmente a las concepciones tradicionales de jurisdicción interna. UN ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية.
    Si no es así, se adopta una medida de expulsión en virtud del artículo 3 de la Ley de 15 de diciembre de 1980 concerniente al acceso al territorio, la permanencia en él, el establecimiento y la expulsión de extranjeros. UN 14 - وإذا لم يكن الأمر كذلك، يتخذ تدبير بالإبعاد عملا بالمادة 3 من قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي والمكوث أو الإقامة فيها وإبعادهم عنها.
    Todo esto se está produciendo sobre el trasfondo de la política de agresión contra el pueblo del Golán que aplica Israel, una política que incluye la detención, la expulsión, la imposición de multas desorbitadas, la persecución y la expulsión de los trabajadores de su lugar de trabajo. UN وهذا يأتي في ظل استمرار السياسات الإسرائيلية العدوانية بحـق أبناء الجولان من اعتقال وإبعاد وغرامات مالية باهظـة ومحاكمات قضائية وطرد عدد من العمال من أماكن عملهم.
    La República de Chipre en asociación bicomunal, constituida por los Acuerdos de Londres y Zúrich en 1960, fue destruida en 1963 por el ataque perpetrado por el asociado grecochipriota contra el asociado turcochipriota y la expulsión de este último del aparato estatal. UN إن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، والتي تأسست بموجب اتفاقي لندن وزيوريخ في عام 1960، قد دمرها هجوم الشريك القبرصي اليوناني في عام 1963 على الشريك القبرصي التركي وطرده من الآلية الحكومية برمتها.
    La detención y la expulsión propuesta del Sr. Madafferi no constituyen una injerencia en la intimidad de la familia Madafferi, ni en la de cada uno de los miembros ni en las relaciones entre ellos. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    Se reducen las demoras y los gastos, y la expulsión basada en la legislación sobre emigración permite evitar los inconvenientes que se derivan de los argumentos jurídicos débiles, o bien cuando el delito imputado no figura en el tratado de extradición o no existe ni siquiera un tratado. UN ويتيح ذلك تجنب التأخير وتخفيض النفقات، كما أن الطرد بموجب قوانين الهجرة يلتف على العراقيل المتمثلة في ضعف المسوغ القانوني وعدم ورود ذكر الجرم موضع الاتهام في معاهدة التسليم، وحتى انعدام المعاهدة في حد ذاتها.
    La abogada del autor sostuvo también que la solicitud de nuevo examen en virtud del capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería de 2005 podía presentarse sin límite de tiempo y tantas veces como se quisiera durante el período comprendido entre el rechazo definitivo de la solicitud de asilo y la expulsión del solicitante de asilo a su país de origen. UN كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي.
    La negación de derechos y la expulsión de minorías es un tema recurrente en el desplazamiento, y la prevención y reducción de la apatridia es un aspecto importante de la garantía de las minorías. UN ويمثل حرمان اﻷقليات من الحقوق وطردها موضوعا متكررا في حالات التشريد، ويشكل منع وتقليل حالات انعدام الجنسية جانبا هاما لضمان حقوق اﻷقليات.
    A este respecto, deseo señalar en particular las actividades de asentamiento, la confiscación de tierras, la demolición de viviendas y la expulsión de familias enteras de sus hogares. UN وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها.
    En algunos países se exige a los proveedores de atención de salud, so pena de sanción penal, que informen a las autoridades de inmigración sobre los migrantes en situación irregular, lo que puede dar lugar a la detención y la expulsión. UN ففي بعض البلدان، يُطلب من مقدمي الرعاية الصحية، تحت طائل التهديد بعقوبات جنائية، الإبلاغ عن المهاجرين غير النظاميين لدى سلطات الهجرة()، مما قد يؤدي إلى احتجاز هؤلاء المهاجرين وترحيلهم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que revise su legislación relativa a los solicitantes de asilo y la expulsión de extranjeros a fin de limitar la posibilidad y la duración de su detención. UN ٩٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها المتعلق بملتمسي اللجوء وبطرد اﻷجانب من أجل تقييد إمكانية الاحتجاز ومداه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus