Sólo el cumplimiento incondicional de todos los elementos fundamentales del Protocolo de Lusaka, en particular, la total desmilitarización y la extensión de la administración del Estado a todo el país, pueden rescatar el proceso de paz. | UN | ولا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا عن طريق التنفيذ غير المشروط لجميع العناصر الحاسمة في بروتوكول لوساكا، وبخاصة التجريد التام من السلاح وبسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد بكامله. |
Considero que es esencial no pensar únicamente en la distribución de los cargos de la administración de transición que conduzca a un nuevo orden político y empezar a ocuparse de cuestiones como la reforma del sector de la seguridad y la extensión de la autoridad del Estado al país entero. | UN | وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد. |
El Comité también está revisando el formato, el contenido y la extensión de las observaciones finales con miras a lograr una mayor eficiencia y mayores efectos. | UN | وتعكف اللجنة أيضا على استعراض شكل الملاحظات الختامية وطولها وفحواها، بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والتأثير. |
En consecuencia, la cooperación de los órganos intergubernamentales y de los Estados Miembros es esencial para limitar el número y la extensión de los documentos que preparan o que solicitan a la Secretaría. | UN | ولذلك فتعاون الهيئات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء ضروري للحد من كل من عدد الوثائق التي تعدها أو تطلبها من اﻷمانة العامة، وطولها. |
Además, sería útil tener información sobre la relación entre las actas resumidas y la extensión de los informes. | UN | إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير. |
2. Pide al Secretario Ejecutivo que limite en la medida de lo posible el número y la extensión de los documentos producidos por la secretaría; | UN | " ٢ - تطلب الى اﻷمين التنفيذي أن يحد، الى الحد الممكن، من عدد وطول الوثائق التي تنتجها اﻷمانة؛ |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً. |
Si no se prorroga el mandato de la ONURC, el efecto directo y adverso sobre las negociaciones de paz sería la amenaza de nuevos conflictos y la extensión de las operaciones bélicas a otros territorios de la ex Yugoslavia y más allá. | UN | أما إذا لم تمدد ولاية عملية أنكرو فقد يكون لذلك أثر مباشر وسلبي على مفاوضات السلام، مع خطــر اندلاع نزاعات جديدة واتساع نطاق العمليات الحربية إلى أقاليم أخــرى مــن يوغوسلافيا السابقة وسواها. |
El progreso en la lucha contra los estupefacientes no era posible sin un progreso paralelo de la seguridad, la reconstrucción y la extensión de la autoridad del Gobierno central. | UN | فإحراز تقدم في مكافحة المخدرات لا يكون ممكنا دون إحراز تقدم موازٍ في الأمن والتعمير وبسط سلطة الحكومة المركزية على جميع المقاطعات. |
Si bien la situación de la seguridad permanece estable en los demás lugares del país, se ha avanzado poco en las tareas fundamentales de consolidación de la paz, lo que incluye la prestación de servicios básicos y la extensión de la autoridad del Estado. | UN | وفي حين ظلت الحالة الأمنية مستقرة في سائر جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يتحقق تقدم يذكر في المهام الرئيسية لتوطيد السلام، بما في ذلك تقديم الخدمات الأساسية وبسط سلطة الدولة. |
Uno de los aspectos principales era la preparación de las autoridades nacionales para el traspaso de las responsabilidades en materia de seguridad, la capacidad de las instituciones nacionales para mantener el orden público y controlar y asegurar las fronteras y la extensión de la autoridad del Estado por todo el país. | UN | ومن الأمور الرئيسية التي جرى التركيز عليها استعداد السلطات الوطنية لتسلم المسؤوليات الأمنية وقدرة المؤسسات الوطنية على حفظ القانون والنظام ومراقبة وتأمين الحدود، وبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
El mandato de la Misión ha sido siempre promover el afianzamiento de la paz y la estabilización apoyando medidas de reforma del sector de la seguridad, la celebración de elecciones y la extensión de la autoridad del Estado. | UN | وطوال هذه المدّة، ظلت ولاية البعثة هي النهوض بإجراءات توطيد السلام وتحقيق الاستقرار من خلال دعم إصلاح قطاع الأمن وإجراء الانتخابات وبسط سلطة الدولة. |
El despliegue de la mayor parte del personal de la Misión en los estados y los condados, y la incorporación de parte del personal en las estructuras públicas, como solicitan las autoridades, impulsará la capacitación y la extensión de la autoridad de los estados. | UN | وسيوفّر نشر معظم موظفي البعثة على صعيدي الولايات والمقاطعات، الذين يجري إدماج بعضهم في بنى تحتية حكومية، بناء على طلب من السلطات، الدعم لبناء القدرات وبسط سلطة الدولة. |
Se expresó satisfacción por los progresos de que informaban otros lugares de destino en cuanto a la reducción del número y la extensión de los documentos que se procesaban. | UN | ٤٨ - وأعرب عن الارتياح للتقدم الذي أفادت مراكز العمل اﻷخرى عن إحرازه في تخفيـض حجم الوثائق المجهزة وطولها. |
Se expresó satisfacción por los progresos de que informaban otros lugares de destino en cuanto a la reducción del número y la extensión de los documentos que se procesaban. | UN | ٤٨ - وأعرب عن الارتياح للتقدم الذي أفادت مراكز العمل اﻷخرى عن إحرازه في تخفيـض حجم الوثائق المجهزة وطولها. |
En varios aspectos importantes -el control del volumen y la extensión de la documentación es un buen ejemplo- la UNCTAD ha sido bastante innovadora a raíz de decisiones adoptadas por la Junta de Comercio y Desarrollo y por el Secretario General. | UN | وفي عدد مــن الجوانب الهامــة - أحد أمثلتها الجيدة هو مراقبة حجم الوثائق وطولها - اتسم اﻷونكتاد بأنه ابتكاري إلى حد كبير نتيجة لمقررات اتخذها مجلس التجارة والتنمية واﻷمين العام. |
59. Invita a formular comentarios sobre la estructura del diálogo con los Estados partes y la interacción con los interesados, y sobre la estructura y la extensión de las observaciones finales. | UN | 59- ودعا إلى تقديم تعليقات على هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة، وعلى هيكل الملاحظات الختامية وطولها. |
29. Algunas delegaciones pidieron que se revisara el número y la extensión de los períodos de sesiones; varias se manifestaron partidarias de dos períodos ordinarios de sesiones y de un período de sesiones anual. | UN | ٩٢- وطلبت بعض الوفود استعراضاً لعدد وطول الدورات، فأعرب بعضها عن تأييد عقد دورتين عاديتين ودورة سنوية واحدة. |
29. Algunas delegaciones pidieron que se revisara el número y la extensión de los períodos de sesiones; varias se manifestaron partidarias de dos períodos ordinarios de sesiones y de un período de sesiones anual. | UN | ٩٢ - وطلبت بعض الوفود استعراضاً لعدد وطول الدورات، فأعرب بعضها عن تأييد عقد دورتين عاديتين ودورة سنوية واحدة. |
Con respecto al contenido y la extensión de las conclusiones convenidas, éstas abarcan desde 11 hasta 83 párrafos. | UN | 10 - وفيما يتعلق بمحتوى وطول تلك الاستنتاجات المتفق عليها، فقد تراوحت من حيث طولها بين 11 و 83 فقرة. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وإمكانية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en caso de incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظرا إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجا تحوطيا. |
La reducida capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población se vio aún más perjudicada por el recrudecimiento de la violencia y la extensión de la insurgencia, con lo que se profundizó la brecha entre él y la población. | UN | 21 - وتأثرت أيضا قدرة الحكومة المحدودة على تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب أكثر بسبب تصاعد أعمال العنف واتساع نطاق التمرد، مما وسّع الفجوة بين الحكومة والشعب. |
a) Organicen encuestas sobre la índole y la extensión de la violencia contra la mujer; | UN | )أ( إعداد دراسات استقصائية في مجال الجريمة تتعلق بطبيعة العنف ضد المرأة ومداه؛ |