"y la falta de acceso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم الحصول على
        
    • وعدم إمكانية الحصول على
        
    • وانعدام فرص الحصول على
        
    • وعدم إمكانية الوصول إلى
        
    • وعدم الوصول إلى
        
    • وانعدام إمكانية الحصول على
        
    • ونقص فرص الحصول على
        
    • وتعذر الوصول إلى
        
    • فضلا عن الافتقار إلى الحصول على
        
    • وعدم إتاحة
        
    • وصعوبة الوصول إلى
        
    • وانعدام إمكانية الوصول إلى
        
    • وانعدام الوصول إلى
        
    • وتعذر الحصول على
        
    • والافتقار إلى الحصول على
        
    Las dificultades económicas han puesto obstáculos al logro de progresos importantes, así como la crisis del empleo, la limitada inversión social y la falta de acceso a servicios sociales básicos. UN وقد تعطل تحقيق تقدم كبير بسبب المشاكل الاقتصادية، وأزمة العمالة، ومحدودية الاستثمار الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La baja precipitación, los precios elevados y la falta de acceso a semillas mejoradas y fertilizantes han limitado el desarrollo agrícola. UN ولكن انخفاض التهطال وارتفاع الأسعار وعدم إمكانية الحصول على البذور المحسنّة والأسمدة، كل ذلك حدّ من التنمية الزراعية.
    Debido a la violencia, el desplazamiento y la falta de acceso a la tierra registrados en los últimos meses, los hogares se han visto obligados a consumir sus reservas de semillas, lo cual pone en peligro la producción agrícola en la próxima temporada. UN ونتيجة للعنف والتشرد وانعدام فرص الحصول على الأرض خلال الشهور الماضية، اضطرت الأسر إلى استهلاك مخزون الحبوب، وبذلك عرضت الإنتاج للخطر في موسم الزراعة القادم.
    De hecho, la inseguridad alimentaria va en aumento, y la falta de acceso a una atención sanitaria y unos suministros médicos adecuados ha tenido graves consecuencias para la salud y el bienestar de la población. UN والواقع أنّ انعدام الأمن الغذائي يزداد حدة يوما بعد يوم، وعدم إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الصحيحة والإمدادات الطبية الوافية كان له آثار خطيرة على صحة السكان ورفاهة عيشهم.
    Su situación se ve agravada con frecuencia por la pobreza, la marginación y la falta de acceso a los servicios de educación y salud. UN وغالبا ما يزداد وضعهن سوءا بالفقر والتهميش وعدم الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية.
    La inseguridad alimentaria y la falta de acceso a agua potable dieron lugar a brotes de enfermedades. UN وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    La pobreza y la falta de acceso a la educación y a servicios de salud repercuten de manera importante en la salud de las mujeres, como se refleja en la elevadísima tasa de mortalidad materna. UN والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس.
    Los regresos a esa zona de mayoría albanesa tropezaban con el problema de los temores por la falta de seguridad, las malas condiciones económicas y la falta de acceso a servicios sociales. UN وأن الذي يعوق عمليات العودة إلى هذه المنطقة ذات الأغلبية الألبانية إنما هو الشواغل الأمنية، وتردي الحالة الاقتصادية وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. UN والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز.
    Sólo así estaremos en condiciones de contrarrestar los males que acarrean la indigencia, el hambre y la falta de acceso a la educación y la salud. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    La pobreza está asociada con la desnutrición, la exposición a agentes contaminantes y la falta de acceso a agua limpia y saneamiento. UN ويرتبط الفقر بسوء التغذية والتعرض للملوثات وعدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والاستفادة من الصرف الصحي.
    Persisten la pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la asistencia médica y la educación, que afectan especialmente a las mujeres, los niños y los discapacitados. UN ولا تزال حالات الفقر وانعدام فرص الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والتعليم قائمة، وتؤثر بوجه خاص في النساء والأطفال والمعوقين.
    En particular, preocupan al Comité las altas tasas de embarazo entre las adolescentes maoríes y la falta de acceso a una educación efectiva, apropiada para la edad de los alumnos, sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وتشعر اللجنة بوجه خاص بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الحمل بين مراهقات الماوري وانعدام فرص الحصول على التثقيف الفعال المناسب للسن في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En el actual clima de inestabilidad y conflicto, la falta de mecanismos de supervisión, la ausencia de vigilancia de los servicios de inteligencia y la falta de acceso a sus instalaciones son motivos de grave preocupación. UN وفي الظرف الراهن المتسم بعدم الاستقرار والصراع فإن الافتقار إلى آليات الإشراف وعدم تمحيص الولاية المنوطة بدائرة المخابرات وعدم إمكانية الوصول إلى مرافقها تشكل جوانب قلق جدّي.
    Para los países en desarrollo, la pobreza, la falta de recursos financieros y la falta de acceso a la tecnología apropiada han seguido imponiendo serias limitaciones a la aplicación de los compromisos asumidos en la Cumbre para la Tierra. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ما زال الفقر ونقص الموارد المالية وعدم الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة تشكل قيودا كبرى في سبيل تنفيذ التزامات قمة اﻷرض.
    Se resaltan algunas de las amenazas más importantes para el lugar, como la falta de vivienda, el desplazamiento y la falta de acceso a la tierra. UN ويسلط الضوء على بعض أهم الأخطار التي تهدد المكان، من قبيل التشرد، والنزوح، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Además, la verificación de los casos se ha visto considerablemente limitada por la inseguridad y la falta de acceso a muchas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان التحقق من الحالات مقيدا كثيرا بانعدام الأمن وتعذر الوصول إلى العديد من المناطق.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a múltiples desafíos relacionados con los recursos de agua dulce, incluidas la contaminación y la sobreexplotación de las aguas superficiales, subterráneas y costeras, la intrusión salina, las sequías y la escasez de agua, la erosión del suelo, la depuración de aguas y el tratamiento de aguas residuales, y la falta de acceso a servicios de saneamiento e higiene. UN ٦٤ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه العديد من التحديات في ما يتعلق بموارد المياه العذبة، بما في ذلك تلوث المياه والاستغلال المفرط للمياه السطحية والجوفية والساحلية، وتسرب المياه المالحة، والجفاف، وندرة المياه، وتحات التربة، ومعالجة المياه والمياه المستعملة، فضلا عن الافتقار إلى الحصول على خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية.
    Expresó su preocupación por la discriminación de la comunidad romaní y la falta de acceso a la educación de los niños romaníes. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد أفراد جماعات الروما وعدم إتاحة فرص التعليم لهم.
    No hay pruebas que tan siquiera sugieran que las dificultades del terreno y la falta de acceso a algunos puertos haya sido causa de la hambruna. UN وليس ثمة أدنى دليل على أن وعورة التضاريس وصعوبة الوصول إلى بعض الموانئ كانا من أسباب المجاعة.
    Cabe señalar también dos impedimentos a su trabajo, que son las restricciones financieras y la falta de acceso a los registros y al personal. UN ولفت المكتب أيضا الانتباه إلى اثنين من العوائق لعمله، وهما: القيود على التمويل، وانعدام إمكانية الوصول إلى السجلات والموظفين.
    Como resultado de la pobreza y la falta de acceso a los servicios sociales básicos, todos los años mueren más de 10 millones de niños menores de 5 años, casi la mitad de ellos en el período neonatal, a causa de enfermedades prevenibles y malnutrición. UN 35 - يموت سنويا بسبب الفقر وانعدام الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر من 10 ملايين طفل سنويا دون سن خمس سنوات، ونصفهم تقريبا من حديثي الولادة، من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية.
    La pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la atención médica y la educación siguen siendo obstáculos importantes para un desarrollo equitativo y sostenible. UN وما يزال الفقر، وتعذر الحصول على الغذاء، والرعاية الطبية، والتعليم، تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Las violaciones de los derechos reproductivos y la falta de acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva tienen resultados perturbadores para las mujeres y las niñas. UN وينجم عن انتهاكات الحقوق الإنجابية والافتقار إلى الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية نتائج تدعو للقلق بالنسبة للنساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus