"y la falta de capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونقص القدرات
        
    • وعدم قدرة
        
    • والافتقار إلى القدرة
        
    • والافتقار إلى القدرات
        
    • ونقص القدرة
        
    • وانعدام القدرة
        
    • وعدم القدرة
        
    • والثغرات في بناء القدرات
        
    • وعدم وجود القدرة
        
    • وعدم وجود قدرة
        
    • والنقص في القدرات
        
    • وانعدام القدرات
        
    • وبمحدودية القدرات
        
    • ونقص قدرة
        
    • وعدم توفر القدرات
        
    A nivel macroeconómico los obstáculos incluyen marcos de política inadecuados, un abastecimiento de energía poco confiable, y la falta de capacidad institucional para la eficiencia energética en la industria. UN وعلى المستوى الكلي، تشمل التحديات القائمة الأطر السياسية غير الوافية، وإمدادات الطاقة غير المضمونة، ونقص القدرات المؤسسية اللازمة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Nigeria era consciente de los obstáculos que tenía que superar Gambia, en particular la insuficiencia de recursos y la falta de capacidad. UN واعترفت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها غامبيا، ومنها عدم كفاية الموارد ونقص القدرات.
    El control efectivo de la proliferación se hace más difícil de lo necesario debido a la conducta irresponsable de algunos Estados y la falta de capacidad de otros, todo ello sumado a la cortina de secreto que oculta gran parte del comercio de armamentos. UN وقد أصبحت مهمة الحد الفعال من الانتشار أصعب بكثير مما يجب وذلك بسبب السلوك غير المسؤول لبعض الدول، وعدم قدرة عدد آخر على القيام بهذه المهمة، إلى جانب حجاب السرية الذي يكتنف جزءا كبيرا من تجارة الأسلحة.
    Sin embargo, son muchos los problemas que obstaculizan su aplicación, incluidas las malas prácticas de utilización de las tierras y la falta de capacidad institucional. UN بيد أن تنفيذ ذلك تعوقه تحديات كثيرة تشمل الممارسات السيئة لاستخدام الأرض والافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Reconociendo que el subdesarrollo y la falta de capacidad aumentan la vulnerabilidad del Afganistán a los desastres naturales y a las condiciones climáticas extremas, UN وإذ تدرك أن التخلف والافتقار إلى القدرات يزيدان ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية والظروف المناخية القاسية،
    Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Otros se originan en problemas reales como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de capacidad para mantener la paz. UN وثمة صراعات أخرى تمتد جذورها إلى مشاكل حقيقية مثل الفقر والتخلف وانعدام القدرة على حفظ السلام.
    Entre esos problemas figuraba la cuestión de la presentación de informes a los órganos de tratados y la falta de capacidad para aplicar plenamente una serie de políticas. UN وتشمل تلك التحديات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات ونقص القدرات اللازمة لتنفيذ مختلف السياسات تنفيذاً كاملاً.
    La porosidad de las fronteras, los deficientes controles internos y la falta de capacidad han contribuido a los problemas que enfrenta el Gobierno de Côte d’Ivoire. UN وقد ساهمت سهولة اختراق الحدود وضعف الضوابط الداخلية ونقص القدرات في زيادة التحديات التي تواجهها حكومة كوت ديفوار.
    Una vez iniciado el programa, la limitación de los conocimientos y la experiencia en materia de ejecución nacional y la falta de capacidad de gestión de las instituciones nacionales afectaban la calidad y el ritmo de ejecución. UN وبعد البدء في البرنامج، أثَّر قصور المعرفة والخبرة بالتنفيذ الوطني ونقص القدرات الإدارية لدى المؤسسات الوطنية على نوعية التنفيذ ومعدلاته.
    La apropiación de tierras por parte de Israel y la falta de capacidad para mejorar las construcciones existentes han llevado a las comunidades palestinas a optar por construir estructuras de calidad inferior en las zonas del patrimonio histórico. UN وقد أدى استيلاء إسرائيل على الأراضي وعدم قدرة الفلسطينيين على تحسين البناء إلى اختيارهم تشييد مبان من الدرجة الدنيا في المناطق التاريخية.
    También preocupan al Comité el gran número de niños no acompañados que son repatriados a México y la falta de capacidad del Estado Parte para proteger y reintegrar a estos niños. UN ويساورها قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين تتم إعادتهم إلى المكسيك وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم جميعاً وإعادة إدماجهم.
    Están en especial desventaja como consecuencia de las malas condiciones de la vivienda, la dependencia excesiva de los recursos naturales y la falta de capacidad de adaptación. UN وهي متضررة أيضاً بسبب الأحوال السكانية السيئة، والاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والافتقار إلى القدرة التكيُّفية.
    Sin embargo, este proceso decisivo se ve obstaculizado por sentimientos de antipatía hacia el Gobierno central, la corrupción general y la falta de capacidad institucional en términos de infraestructura física y capital humano. UN إلا أن الإحساس بالكراهية نحو الحكومة المركزية، وتفشي الفساد، والافتقار إلى القدرة المؤسسية فيما يتعلق بكل من الهياكل الأساسية المادية ورأس المال البشري تعرقل هذه العملية الحيوية.
    Sin embargo, el pleno restablecimiento de la autoridad estatal y el funcionamiento eficaz de los servicios públicos siguieron afrontando obstáculos provocados por los daños en la infraestructura, la escasez de recursos y equipo, y la falta de capacidad técnica y profesional. UN بيد أن تضرر الهياكل الأساسية والموارد والمعدات المحدودة والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعرقل بسط سلطة الدولة بالكامل وفعالية أداء الخدمات العامة.
    Sin embargo, la infraestructura dañada, la escasez de recursos y equipo, y la falta de capacidad técnica y profesional siguieron impidiendo que existiera una presencia administrativa efectiva en todo el país. UN ومع ذلك، فإن تضرر البنية التحتية والنقص في الموارد والمعدات والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعوق الحضور الفعال للإدارة في كافة أنحاء البلد.
    Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Con la falta de fondos y la falta de capacidad se forma un círculo vicioso: sin capacidad, los países no pueden absorber los fondos disponibles y sin fondos, no pueden desarrollar su capacidad. UN ونقص التمويل ونقص القدرة يؤثر كل منهما على آخر داخل حلقة مفرغة: فبدون توفر القدرة تكون البلدان عاجزة عن استيعاب التمويل المتاح، وبدون التمويل لا يمكن للبلدان تطوير القدرة.
    Los problemas jurisdiccionales y de procedimiento y la falta de capacidad por parte de algunos Estados eran otros obstáculos que dificultaban la rendición de cuentas. UN وتشكل التحديات المتعلقة بالولاية القضائية والإجراءات وانعدام القدرة لدى دول بعض الأقاليم عوائق إضافية أمام المساءلة.
    El proyecto de aumentar su capacidad a 30 reclusos se ha visto obstaculizado por la escasez de espacio y la falta de capacidad para proporcionar alimentos a más de 12 presos. UN أما الزيادة المخطط لها في قدرته ليستوعب 30 سجيناً فقد واجهت عقبة نقص الحيز المتاح وعدم القدرة على توفير الغذاء لأكثر من 12 سجيناً.
    Sin embargo, por encima de las consecuencias previsibles y la falta de capacidad está el siempre presente, y puede decirse que creciente, riesgo de un accidente, fallo del sistema, error humano o incluso un suceso climático que afecte a la instalación del arma o armas nucleares. UN غير أن الأهم من التغلب على العواقب المتوقعة وعدم وجود القدرة للتصدي لها، هو المخاطر القائمة دائما والاحتمالات المتزايدة بوقوع حادث ما، أو فشل في الأنظمة، أو خطأ بشري أو حتى حادثة مناخية تؤثر على سلاح نووي أو منشأة للأسلحة النووية.
    El menor número obedeció a la falta de capacidad para subcontratar la realización de perforaciones en Darfur y el Sudán, la imposibilidad de que el contratista realizara excavaciones por razones de seguridad, y la falta de capacidad de la propia Operación para complementar la capacidad de subcontratación externa, como se había previsto UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم وجود قدرة خارجية يستعان بها لحفر الآبار في دارفور والسودان، وعدم قيام المقاول بالحفر لأسباب أمنية، وعدم وجود قدرة خاصة لدى العملية المختلطة لتكملة القدرة المستعان بها من مصادر خارجية كما كان متوقعا
    Sin embargo, las limitaciones financieras y la falta de capacidad limitaban la aplicación de los planes y actividades propuestos. UN ومع ذلك، فإن القيود المالية والنقص في القدرات يعوقان تنفيذ الخطط والأنشطة المقترحة.
    La cancelación de los proyectos de asfaltado previstos, por el retraso con que se recibió la asfaltadora y la falta de capacidad de contratación a escala local, generó economías en concepto de servicios de construcción. UN وأدى إلغاء مشاريع كانت مقررة لتعبيد الطرق بسبب التأخير في استلام آلة تعبيد الطرق وانعدام القدرات التعاقدية المحلية إلى تحقيق وفورات تحت بند خدمات البناء.
    Eran problemas comunes la deficiencia de las medidas normativas y la falta de capacidad. UN وترتبط التحديات الشائعة بعدم كفاية المعايير وبمحدودية القدرات.
    Por ejemplo, la calidad del agua en muchas partes del mundo se ve afectada considerablemente por las prácticas agrícolas no sostenibles y la falta de capacidad de absorción en el medio acuoso debido a perturbaciones en la diversidad biológica de este hábitat. UN فعلى سبيل المثال، تتأثر نوعية المياه في كثير من أنحاء العالم تأثرا شديدا بالممارسات الزراعية غير المستدامة ونقص قدرة الامتصاص في البيئة المائية نتيجة ﻷوجه الاختلال في التنوع البيولوجي لهذا الموئل.
    Ello obedeció a la elevada tasa de desempleo entre la juventud, el aumento general de la población de Freetown y la falta de capacidad de la policía de Sierra Leona para hacer frente a ese aumento de los delitos. UN ويعزى ذلك إلى المعدل العالي للبطالة بين صفوف الشباب، والزيادة وذلك من 340 6 حالة مبلَّغ عنها في الفترة 2003/2004 العامة في عدد السكان في فريتاون، وعدم توفر القدرات لدى قوة شرطة سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus