"y la falta de educación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والافتقار إلى التعليم
        
    • وقلة التعليم
        
    • وانعدام التعليم
        
    • وعدم تثقيف
        
    • ونقص التثقيف
        
    Todo indica que, en el siglo que se avecina, el sistema internacional estará marcado por una creciente globalización y que problemas como el desempleo, la corrupción y la falta de educación, por su propia naturaleza, sólo podrán afrontarse a nivel mundial. UN وكل اﻷشياء تشير إلى أنه، في القرن المقبل، سيتسم النظام الدولي بالعولمة المتزايدة، وإلى أن مشاكل البطالة، والفساد، والافتقار إلى التعليم لن تحل بطبيعتها إلا على الصعيد العالمي.
    La mujer en Mongolia sigue haciendo frente a las dificultades que plantean varios problemas relacionados: la pobreza, el desempleo, y la falta de educación, atención de salud y protección social. UN 43 - وأوضح أن المرأة في منغوليا ما زالت تواجه تحديات عدد من المشاكل المتداخلة، وهي الفقر والبطالة والافتقار إلى التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    No podemos permitirnos fracasar en el logro de consenso en torno a esta cuestión, pues corremos el riesgo de que aumenten las tensiones políticas y que éstas deriven en los conflictos que nacen de la pobreza y la falta de educación básica. UN ولا يمكننا أن نتحمل الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد، وإلا، فإننا سنتعرض لخطر تصعيد التوترات السياسية وتحولها إلى صراعات يؤججها الفقر والافتقار إلى التعليم الأساسي.
    Por el contrario, brotó del terreno fértil alimentado por los conceptos erróneos relativos a otras etnias y creencias, por ejemplo, y por fenómenos como la pobreza, los fracasos en materia de derechos humanos y la falta de educación. UN وأضاف أن الإرهاب، على النقيض من ذلك، ينشأ من تربة خصبة تغذيها الأفكار الخاطئة فيما يتعلق بالجماعات الإثنية والمعتقدات الأخرى، مثلا، أو من ظواهر مثل الفقر وعدم احترام حقوق الإنسان وقلة التعليم.
    Procedo de un país en una región en la que, por ejemplo, factores tales como la pobreza y la falta de educación se conjugan para presionar y desestabilizar nuestras comunidades y países. UN إنني أنتمي إلى بلد في منطقة، على سبيل المثال، تتكالب عليها عوامل مثل الفقر وانعدام التعليم لترهق مجتمعاتنا وبلداننا وتزعزع استقرارها.
    Preocupan en particular al Comité las tasas elevadas de mortalidad materna e infantil, las bajas tasas de uso de anticonceptivos y la falta de educación sexual entre los jóvenes, sobre todo de las zonas rurales, así como la incidencia de uso indebido de estupefacientes entre los jóvenes. UN وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضع، وانخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل وعدم تثقيف الشباب جنسيا، وخاصة في المناطق الريفية. كما يساورها القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات بين الشباب.
    En el proyecto de resolución se subraya la necesidad de prevenir y erradicar el trabajo de menores y se ponen de relieve la pobreza y la falta de educación como sus causas. UN وأضافت أن مشروع القرار يؤكد على ضرورة منع عمالة الأطفال والقضاء عليها ويشدد على أن الفقر والافتقار إلى التعليم هما من بين الأسباب.
    Otra cuestión de que es tema de inquietud es el riesgo de problemas de salud mental entre los miembros de las minorías sexuales debido a la discriminación, el acoso y la falta de educación y servicios sobre salud sexual. UN وثمة مسألة أخرى تثير الاهتمام وهي خطر المشاكل الصحية العقلية بين أعضاء الأقليات الجنسية بسبب التمييز والتحرّش والافتقار إلى التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية.
    La trata plantea problemas sumamente difíciles por estar vinculada esta con otras cuestiones importantes, como la pobreza y la falta de educación. UN ومعالجة الاتجار بالبشر على جانب كبير من الصعوبة نظرا إلى أنه مرتبط ارتباطا وثيقا بقضايا هامة أخرى، من قبيل الفقر والافتقار إلى التعليم.
    Inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Algunas de las causas que se citan son las malas cosechas, la falta de acceso a créditos, la escasez de lluvia, la poca fertilidad del suelo, el desempleo, la carencia de alimentos, la falta de ingresos para necesidades básicas, la mala salud y la falta de educación. UN وبعض الأسباب التي حُددت تمثلت في انخفاض عائد المحاصيل، وصعوبة الحصول على القروض، وقلة سقوط الأمطار، وانخفاض خصوبة التربة، والبطالة، وعدم كفاية الغذاء، وقلة الدخل لتلبية الاحتياجات الأساسية، والحالة الصحية السيئة، والافتقار إلى التعليم.
    21. La Reunión recomendó que se prestara más atención a determinar y abordar las causas profundas del terrorismo, que podrían incluir la alienación respecto de la sociedad, la indigencia, la pobreza y la falta de educación, entre otras cosas. UN 21- وأوصى الاجتماع بإيلاء المزيد من العناية لاستبانة ومعالجة الأسباب الجذرية للارهاب، التي قد تشمل أمورا من بينها الاغتراب عن المجتمع والعوز والفقر والافتقار إلى التعليم.
    Para el Comité es un motivo de inquietud el hecho de que persistan las elevadas tasas de mortalidad materna, en particular el número de defunciones provocadas por abortos realizados en condiciones de riesgo, las elevadas tasas de fecundidad y la falta de servicios de planificación de la familia, sobre todo en las zonas rurales, el bajo índice de utilización de métodos anticonceptivos y la falta de educación sexual. UN ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية؛ وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وارتفاع معدلات الخصوبة وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التعليم الجنسي.
    Para el Comité es un motivo de inquietud el hecho de que persistan las elevadas tasas de mortalidad materna, en particular el número de defunciones provocadas por abortos realizados en condiciones de riesgo, las elevadas tasas de fecundidad y la falta de servicios de planificación de la familia, sobre todo en las zonas rurales, el bajo índice de utilización de métodos anticonceptivos y la falta de educación sexual. UN ومما يثير جزع اللجنة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية؛ وخاصة عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض غير المأمون، وارتفاع معدلات الخصوبة وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل والافتقار إلى التعليم الجنسي.
    Hoy, cada día, 9.000 africanos más contraerán VIH por el estigma y la falta de educación. TED اليوم، وكل يوم، 9,000 أفريقي إضافيين سيصابون بمرض الايدز وذلك بسبب وصمة العار وقلة التعليم.
    La poca edad al contraer matrimonio, los intervalos breves entre partos y la falta de educación son algunos de los factores responsables de la salud deficiente de muchas palestinas, sobre todo las refugiadas que, a menudo, son anémicas. UN وثمة عوامل عديدة تسهم في ضعف الحالة الصحية لكثير من الفلسطينيات وخاصة اللاجئات اللائي تعاني كثرة منهن من اﻷنيميا، منها صغر السن عند الزواج وقصر الفترات بين الولادات وقلة التعليم.
    Los esfuerzos realizados para abordar las causas profundas de la trata, por ejemplo la discriminación, la pobreza, los matrimonios precoces y la falta de educación y formación profesional, son insuficientes y deben aumentarse. UN والجهود التي بذلت لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص مثل التمييز والفقر والزواج المبكر وقلة التعليم والتدريب المهني لا تكفي ولا بد من تعزيزها.
    La pobreza, el analfabetismo, la discriminación y la falta de educación escolar y de medios de vida viables son algunos de los factores que estimulan el reclutamiento " voluntario " . UN ومن دوافع التجنيد " الطوعي " الفقر والأمية والتمييز وانعدام التعليم النظامي وفرص أسباب الرزق.
    19. Aunque la pobreza y la falta de educación proporcionan terreno abonado para la explotación de los niños, el principal problema con el que se enfrenta la comunidad internacional es la pérdida de valores morales y espirituales en algunas sociedades, la desintegración de la familia y la difusión de escenas de sexo y violencia en los medios de comunicación y de Internet. UN ١٩ - وقال إنه على الرغم من أن الفقر وانعدام التعليم يوفران تربة خصبة ﻹستغلال اﻷطفال، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في هبوط القيم اﻷخلاقية والروحية في بعض المجتمعات، وتفكك اﻷسر وقيام وسائط اﻹعلام وشبكة اﻹنترنت بنشر صور عن الجنس والعنف.
    Preocupan en particular al Comité las tasas elevadas de mortalidad materna e infantil, las bajas tasas de uso de anticonceptivos y la falta de educación sexual entre los jóvenes, sobre todo de las zonas rurales, así como la incidencia de uso indebido de estupefacientes entre los jóvenes. UN وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضع، وانخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل وعدم تثقيف الشباب جنسيا، وخاصة في المناطق الريفية. كما يساورها القلق إزاء انتشار تعاطي المخدرات بين الشباب.
    Sin embargo, le preocupan las malas condiciones de vida, los elevados índices de abandono entre las niñas del cuarto grado en adelante, el material sanitario inadecuado para las niñas que asisten a la escuela y la falta de educación sobre la salud de la reproducción. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء سوء ظروف المعيشة، وارتفاع معدلات تسرب الفتيات بداية من الصف الرابع، وعدم توافر الفوط الصحية الملائمة للفتيات الملتحقات بالمدارس ونقص التثقيف في مجال الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus