"y la falta de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم وجود تدابير
        
    • وإزاء عدم وجود تدابير
        
    • والافتقار إلى تدابير
        
    • وانعدام التدابير
        
    • وعدم كفاية التدابير المتخذة
        
    • وغياب التدابير
        
    • ونقص تدابير
        
    • والافتقار إلى التدابير
        
    • له وانعدام تدابير
        
    • وإزاء عدم اتخاذ تدابير
        
    • ولنقص التدابير
        
    • وعدم توافر تدابير
        
    • وعدم اتخاذ إجراء
        
    • وعدم اتخاذ تدابير
        
    • ونقص التدابير
        
    Desde entonces, ha aumentado la preocupación por el constante deterioro del medio ambiente y la falta de medidas adecuadas para rectificar esto. UN ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور.
    Le alarma que no se hayan tomado disposiciones para luchar contra él y la falta de medidas de rehabilitación. UN وهي قلقة إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة هذه الظاهرة وعدم وجود تدابير ﻹعادة التأهيل.
    287. Preocupan gravemente los efectos del conflicto armado en la educación y la falta de medidas para la aplicación de los programas de reducción de la tasa de abandono escolar. UN ٧٨٢- واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    En este informe se destacaban cuatro importantes esferas de preocupación: la pobreza y la precariedad de las condiciones de vida; la discriminación por motivos de edad; la violencia y el maltrato; y la falta de medidas, mecanismos y servicios especiales. UN وشدد التقرير على أربعة مجالات قلق رئيسية هي: الفقر، وظروف العيش غير اللائقة؛ والتمييز المتصل بالسن؛ والعنف وسوء المعاملة؛ والافتقار إلى تدابير وآليات وخدمات خاصة.
    Además, el Comité expresa su preocupación por las noticias sobre la situación de los niños de la calle y la falta de medidas efectivas para mejorarla (art. 16). UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالة أطفال الشوارع وانعدام التدابير الفعالة لتحسين أوضاعهم (المادة 16).
    La falta de instalaciones escolares adecuadas, la reducción del presupuesto educacional, la precaria condición de los maestros, que hace que escaseen los educadores capacitados, y la falta de medidas de formación profesional son motivos de gran preocupación. UN ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني.
    El Comité lamenta además la definición restrictiva del acoso sexual y la falta de medidas adecuadas para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN كما تأسف اللجنة إزاء التعريف التقييدي للتحرُّش الجنسي وغياب التدابير الكافية لمنع المضايقات الجنسية في موقع العمل.
    Le preocupa la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir este fenómeno, y la falta de medidas de rehabilitación. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها، ونقص تدابير إعادة التأهيل.
    Sin embargo, preocupa al Comité el aumento del número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y la falta de medidas adecuadas para aplicar las garantías legislativas y prevenir y combatir este fenómeno. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تزايد بيع الأطفال والاتجار بهم وخاصة الفتيات والافتقار إلى التدابير الملائمة لتنفيذ الضمانات التشريعية ومنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Le alarma que no se hayan tomado disposiciones para luchar contra él y la falta de medidas de rehabilitación. UN وهي قلقة إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة هذه الظاهرة وعدم وجود تدابير ﻹعادة التأهيل.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    No obstante, expresa preocupación por la alta prevalencia de los matrimonios precoces o forzados y la falta de medidas adecuadas para poner fin a ese fenómeno. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة.
    Sin embargo, como la violencia contra la mujer y la falta de medidas de protección para las víctimas seguían siendo motivo de preocupación, alentaron al Estado a continuar realizando esfuerzos en esos ámbitos. UN غير أن القلق ظل يساورها إزاء العنف ضد النساء وعدم وجود تدابير لحماية الضحايا وشجعت على مواصلة الجهود في تلك المجالات.
    Por añadidura, la liberalización desenfrenada de los mercados y la falta de medidas para consolidar algunos avances hacen que sus economías sean precarias y los marginan en la esfera internacional. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي تحرير اﻷسواق بلا ضوابط، وعدم وجود تدابير لتعزيز مكاسب معينة إلى إضعاف اقتصاداتها وتهميشها على الساحة الدولية.
    Preocupan gravemente los efectos del conflicto armado en la educación y la falta de medidas para la aplicación de los programas de reducción de la tasa de abandono escolar. UN ١٣٩ - واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    481. Preocupa al Comité la elevada incidencia del abuso de los niños, incluido el abuso sexual, dentro del Estado Parte, y la falta de medidas efectivas para combatir este fenómeno. UN 481- تشعر اللجنة بالقلق لكثرة تعرض الأطفال للإيذاء، بما فيه الاعتداء الجنسي، داخل الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير فعالة لمحاربة هذه الظاهرة.
    A pesar de la atención que el Consejo ha dedicado a la crisis en curso durante este último año, es lamentable que la constante política agresiva del Gobierno israelí, por un lado, y la falta de medidas congruentes del Consejo de Seguridad, por el otro, no hayan permitido la aplicación de varias resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión. UN فبرغم الأهمية التي أولاها المجلس في العام الماضي للأزمة المستمرة، من المؤسف أن السياسة العدوانية المستمرة للحكومة الإسرائيلية من جهة والافتقار إلى تدابير مستمرة من مجلس الأمن من جهة أخرى لم تسمح بتنفيذ عدد من قرارات مجلس الأمن بشأن هذه القضية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por las noticias sobre la situación de los niños de la calle y la falta de medidas efectivas para mejorarla (art. 16). UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالة أطفال الشوارع وانعدام التدابير الفعالة لتحسين أوضاعهم (المادة 16).
    La falta de instalaciones escolares adecuadas, la reducción del presupuesto educacional, la precaria condición de los maestros, que hace que escaseen los educadores capacitados, y la falta de medidas de formación profesional son motivos de gran preocupación. UN ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني.
    Además, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha denunciado en reiteradas ocasiones la hostilidad de las autoridades hacia los equipos del SAT y la falta de medidas para garantizar su protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، نددت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين مراراً بعدائية السلطات تجاه فرق نظام الإنذار المبكر وغياب التدابير اللازمة لضمان حمايتهم.
    Le preocupa la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir este fenómeno, y la falta de medidas de rehabilitación. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها، ونقص تدابير إعادة التأهيل.
    Sin embargo, preocupa al Comité el aumento del número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y la falta de medidas adecuadas para aplicar las garantías legislativas y prevenir y combatir este fenómeno. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تزايد بيع الأطفال والاتجار بهم وخاصة الفتيات والافتقار إلى التدابير الملائمة لتنفيذ الضمانات التشريعية ومنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    El Comité observa con preocupación que la atención para la población desplazada siga siendo inadecuada y esté caracterizada por la asignación insuficiente de recursos y la falta de medidas integrales para brindar una atención diferenciada a las mujeres, los niños, los afrocolombianos y los indígenas (arts. 12, 24, 26 y 27). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاهتمام باحتياجات المشردين ما زال غير كاف ويعاني من نقص الموارد المخصصة له وانعدام تدابير شاملة لتوفير رعاية خاصة للنساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية (المواد 12 و24 و26 و27).
    23) Al Comité le preocupa la muy alta incidencia de los desplazamientos forzados, que habían afectado a más de 3.3 millones de personas al final de 2009 según el Estado parte, y la falta de medidas eficaces en materia de prevención y de atención. UN 23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الشديد في عدد حالات التشريد القسري (أكثر من 3.3 ملايين شخص بحلول نهاية عام 2009 وفقا للدولة الطرف) وإزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للوقاية والرعاية.
    47. Al Comité le preocupa la falta de conciencia y de información sobre los abusos y los malos tratos de los niños, en particular los abusos sexuales, tanto dentro como fuera de la familia, y la falta de medidas y mecanismos apropiados para prevenir y combatir tales abusos. UN ٧٤- ويساور اللجنة القلق لنقص الوعي والمعلومات بشأن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، ولنقص التدابير واﻵليات المناسبة لمنع هذه اﻹيذاءات ومكافحتها.
    23) El Comité reitera su preocupación por la estigmatización de los defensores de los derechos humanos y de sus familiares, la alta incidencia de amenazas y frecuentes ataques contra su seguridad y la falta de medidas de protección eficaces. UN (23) تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وصم المدافعين عن حقوق الإنسان وأسرهم، وتزايد معدلات التهديدات ضدهم والاعتداءات المتكررة على سلامتهم وعدم توافر تدابير حماية فعالة.
    La indiferencia generalizada y la falta de medidas enérgicas y previsoras por nuestra parte están provocando la desintegración de Somalia, que ya no es una entidad viable desde el punto de vista político. UN إن الصومال ينهار - ولم يعد كيانا صالحا للبقاء سياسيا - بسبب ما يعم من لا مبالاة وعدم اتخاذ إجراء قوي متبصر من جانبنا.
    Observa asimismo el bajo número de muchachas romaníes que cursan la enseñanza superior y la falta de medidas que aseguren su acceso a la educación. UN وتلاحظ أيضاً انخفاض عدد فتيات الروما في التعليم العالي وعدم اتخاذ تدابير لضمان حصولهن على التعليم.
    Observó la ausencia de mujeres en el Parlamento y la falta de medidas para aumentar su participación en la vida pública en general. UN ولاحظت عدم وجود المرأة في البرلمان، ونقص التدابير الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus