"y la falta de progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم إحراز تقدم
        
    • وانعدام التقدم
        
    • عن عدم إحراز تقدم
        
    • وإن عدم إحراز تقدم
        
    • وعدم تحقيق
        
    i) La persistencia de la pobreza en el Canadá y la falta de progresos sustanciales en la reducción de la pobreza en el ultimo decenio UN `١` فيما يتعلق بوجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر طوال العقد الماضي
    i) Por la persistencia de la pobreza en el Canadá y la falta de progresos sustanciales en la reducción de la pobreza en el último decenio UN `١` فيما يتعلق باستمرار وجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم كبير في التقليل من الفقر أثناء العقد الماضي
    No obstante, consideramos que la causa principal de esas acciones es la continuación de la ocupación y la falta de progresos apreciables en la esfera política. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    Hay una fuerte dependencia recíproca entre los tres componentes principales del Tratado, y la falta de progresos en uno de ellos dificulta el avance en los otros dos. UN والعناصر الثلاثة الرئيسية للمعاهدة مترابطة ترابطا شديدا، وعدم إحراز تقدم في أحد الجوانب يعرقل التقدم في الجوانب الأخرى.
    Manifestamos nuestra profunda decepción por el malestar general y la falta de progresos que han caracterizado el mecanismo de desarme durante muchos años. UN نعرب عن عميق شعورنا بخيبة الأمل إزاء الاعتلال العام وانعدام التقدم اللذين تتسم بهما أجهزة نزع السلاح منذ سنوات عديدة.
    Reiteramos nuestra profunda inquietud por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. UN ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Nos preocupa muchísimo su estancamiento de larga data y la falta de progresos desde la reunión celebrada el año pasado. UN نشعر بقلق عميق إزاء الجمود المستمر منذ فترة طويلة وعدم إحراز تقدم منذ اجتماع العام الماضي.
    Por consiguiente, es necesario imprimir un nuevo impulso para corregir el desequilibrio que existe entre la gravedad de los problemas y la falta de progresos para resolverlos. UN لذا فإن ثمة حاجة إلى دفعة جديدة من أجل معالجة الاختلال ما بين حدة المشاكل وعدم إحراز تقدم بشأنها.
    Aunque la lucha en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul y la falta de progresos en cuanto a Abyei no han provocado violencia en Sudán del Sur, sigue preocupando la posibilidad de que el conflicto pudiera cruzar la frontera repentinamente. UN ورغم أن القتال الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وعدم إحراز تقدم في أبيي لم يؤديا إلى نشوب أعمال عنف في جنوب السودان، فلا يزال هناك شعور بالقلق من أن يتسرب النزاع عبر الحدود دون سابق إنذار.
    La forma desequilibrada en que los gobiernos aplican la liberalización del comercio y la falta de progresos en ciertos sectores, como la agricultura, deben tratarse en otros foros. UN وقالت إنه ينبغي التصدي في منتديات أخرى لمسألة عدم تنفيذ عمليات تحرير التجارة بصورة متكافئة من قبل الحكومات وعدم إحراز تقدم في قطاعات معينة، من قبيل الزراعة.
    Los saharauis son un pueblo pacífico y no desean volver a la guerra, pero la creciente frustración y la falta de progresos podría muy bien convencer a la joven generación de que la lucha armada es la única solución. UN والصحراويون شعب مسالم ولا يرغب في العودة إلى الحرب، ولكن تنامي الإحباط وعدم إحراز تقدم قد يقنعان جيل الشباب أيضا بأن الكفاح المسلح هو الحل الوحيد.
    El motivo de nuestra petición conjunta fue la peligrosa situación imperante en zona del Grupo GUAM y la falta de progresos respecto a la solución de los conflictos prolongados en la región. UN وكان الدافع وراء طلبنا المشترك الحالة الخطيرة في منطقة مجموعة جوام وعدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Nos preocupa sobremanera la situación humanitaria y de los derechos humanos, la cuestión no resuelta de los derechos de propiedad y la falta de progresos visibles en el regreso de los desplazados internos. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ومسألة حقوق الملكية التي لم تحل وعدم إحراز تقدم ملحوظ في عودة المشردين داخليا.
    Le preocupaban la impunidad y la falta de progresos en el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de Investigación de las Desapariciones, así como la situación de los refugiados y la trata. UN وأعربت عن قلقها بشأن الإفلات من العقاب وعدم إحراز تقدم في إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وكذلك بشأن حالة اللاجئين والاتجار.
    El contexto regional en que actúa el Organismo sigue siendo extraordinariamente inestable, y los refugiados palestinos se ven especialmente afectados por la crisis socioeconómica y la falta de progresos en la solución del conflicto israelo-palestino. UN وظل السياق الإقليمي الذي تعمل فيه الوكالة متقلبا للغاية، وتأثر اللاجئون الفلسطينيون من جراء، على وجه الخصوص، الأزمة الاجتماعية الاقتصادية وعدم إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Algunos miembros de la Junta señalaron también que el aplazamiento de la conferencia, los compromisos incumplidos y la falta de progresos podrían condicionar sobremanera el proceso de examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares de 2015. UN كما ذكر أعضاء المجلس أن تأجيل المؤتمر المعني بمنطقة الشرق الأوسط، وعدم الوفاء بالالتزامات، وعدم إحراز تقدم قد يجعل عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2015 رهينة.
    La situación en Kidal sigue siendo extremadamente delicada, debido a la presencia continuada del Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad y la falta de progresos en el logro de una solución negociada a la crisis, lo que también facilitaría la reanudación de la autoridad estatal. UN فالحالة في كيدال تظل شديدة الحساسية بالنظر إلى استمرار تمركز الحركة الوطنية لتحرير أزَواد بها وعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى حل تفاوضي للأزمة من شأنه أن يسهل أيضا إعادة بسط سلطة الدولة.
    Los incidentes con aspectos transfronterizos que se produjeron recientemente se debieron sobre todo a cuestiones sin resolver relacionadas con la tenencia de la tierra y la falta de progresos respecto de la reconciliación en Côte d ' Ivoire. UN ووقعت أساسا الحوادث الأخيرة ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل حيازة الأراضي التي لم تحل وعدم إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    Por esa razón, las constantes violaciones y la falta de progresos reales en relación con la adopción de las opciones propuestas por la MONUP causan preocupación. UN وبالتالي فإن من دواعي القلق استمرار الانتهاكات وانعدام التقدم الحقيقي فيما يتصل باعتماد الخيارات التي قدمتها البعثة.
    El plan inicial de traslado no se ha podido cumplir por ahora debido a la actual situación de seguridad desfavorable y la falta de progresos en cuanto al fomento de un proceso de reconciliación inclusivo en el marco del Congreso de Reconciliación Nacional, elemento clave para el logro de la paz y la estabilidad duraderas y sostenibles en el país. UN ومما يعرقل خطة الانتقال الأولية الحالة الأمنية غير المواتية السائدة حالياً، فضلاً عن عدم إحراز تقدم في رعاية عملية مصالحة جامعة في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، وهي أمر رئيسي لتحقيق سلام واستقرار دائمَين ومستدامَين في البلد.
    Israel es el único Estado de la región que no es parte en el Tratado de no proliferación y la falta de progresos con respecto a la universalidad del Tratado hace peligrar la credibilidad de todo el Tratado. UN وإن عدم إحراز تقدم في مجال تحقيق عالمية المعاهدة يهدد مصداقية المعاهدة برمتها.
    También resultan preocupantes la impunidad de los miembros del SPLA, la administración de justicia, las condiciones en los centros de detención y la falta de progresos en el cumplimiento de los derechos sociales y económicos. UN ومن الشواغل أيضاً مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة لأفراد الجيش الشعبي، وإقامة العدل، والظروف في مراكز الاحتجاز وعدم تحقيق تقدم في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus