"y la falta de rendición de cuentas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانعدام المساءلة
        
    • وغياب المساءلة
        
    • وعدم المساءلة
        
    La delimitación insuficiente de las responsabilidades y la falta de rendición de cuentas dificultan la implantación de la continuidad de las operaciones. UN ومن نتائج عدم اكتمال عناصر عملية توزيع المسؤولية وانعدام المساءلة التقليل من فرص نجاح عملية التنفيذ.
    La delimitación insuficiente de las responsabilidades y la falta de rendición de cuentas dificultan la implantación de la continuidad de las operaciones. UN ومن نتائج عدم اكتمال عناصر عملية توزيع المسؤولية وانعدام المساءلة التقليل من فرص نجاح عملية التنفيذ.
    Sin duda, los programas individuales, la escasa colaboración y la falta de rendición de cuentas han llevado a una situación en que una calidad de vida digna sigue siendo una realidad distante. UN ومما لا شك فيه أنَّ السعي وراء تحقيق الأهداف الفردية وعدم التعاون وانعدام المساءلة قد أدت جميعًا إلى وضع لم تزل فيه الحياة الكريمة أمرًا بعيد المنال.
    El robo oficialmente admitido de 4 millones de dólares de los EE.UU. es prueba evidente de la mala administración, y la falta de rendición de cuentas de la ONUSOM, que por otra parte ha beneficiado al grupo de Aidid y ha penalizado a la mayoría. UN وفي سرقة ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد اعترف بها رسميا، دليل واضح على سوء إدارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وغياب المساءلة عن هذه العملية، وهما أمران ينفعان، من ناحية أخرى، مجموعة عيديد ويؤذيان اﻷكثرية.
    La limitada capacidad de los sectores de la seguridad y la justicia contribuyó a que continuara la cultura de la impunidad y la falta de rendición de cuentas en el país. UN وأسهمت القدرات المحدودة لقطاعي الأمن والعدالة في استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة في البلد.
    Muchas de ellas coincidieron con las conclusiones de la evaluación que indicaban la disponibilidad de normas y directrices adecuadas, aunque una aplicación insuficiente y la falta de rendición de cuentas habían reducido su eficacia. UN واتفقت عدة وفود مع نتائج التقييم التي أشارت إلى توافر المعايير والمبادئ التوجيهية المناسبة، ولكن التنفيذ غير الكافي وانعدام المساءلة قد حدّا من فعاليتها.
    Sin embargo, la Comisión recuerda que la intención de la propuesta relativa a la delegación de autoridad respecto de las cuestiones disciplinarias era acabar con las demoras del actual sistema centralizado, que podían interpretarse como formas de favorecer la impunidad y la falta de rendición de cuentas. UN على أن اللجنة تذكّر بأن القصد من المقترح المتعلق بتفويض السلطة في المسائل التأديبية كان يتمثل في معالجة حالات التأخير في النظام المركزي الحالي التي يمكن أن توحي بالإفلات من العقاب وانعدام المساءلة.
    La pobreza, la indisciplina y la falta de rendición de cuentas inducen a algunos soldados rasos a vender sus equipos militares, y aducen a sus superiores que se los han robado o los han perdido en combate. UN ويدفع الفقر وعدم الانضباط وانعدام المساءلة بعض الجنود إلى بيع المعدات العسكرية، ويزعمون لقادتهم بأنها سُرقت أو فقدت أثناء القتال.
    El hecho de no hacerlo y la falta de rendición de cuentas cuando esos actos ya hayan ocurrido contribuyen a una cultura de impunidad que posibilita que los incidentes de este tipo se sigan produciendo. UN فالتقاعس عن القيام بذلك وانعدام المساءلة بعد وقوع تلك الأعمال يسهمان في خلق ثقافة قوامها الإفلات من العقاب تسمح باستمرار تلك الأعمال.
    Instó a que se ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y señaló que las ejecuciones extrajudiciales, la tortura y la falta de rendición de cuentas seguían siendo motivos de profunda preocupación. UN وحثت على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وأشارت إلى أن حالات الإعدام خارج إطار القضاء والتعذيب وانعدام المساءلة لا تزال تشكل مصدر قلق جدي.
    El Comité también expresa su preocupación por los problemas que impiden el pleno despliegue del Plan de acción nacional para la mujer del Afganistán, como la falta de recursos y la falta de rendición de cuentas en las instancias ministeriales responsables de su ejecución. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التحديات التي تعرقل التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان من قبيل نقص الموارد وانعدام المساءلة على مستوى الوزارة المسؤولة عن تنفيذها.
    Continúo preocupado por el mantenimiento de la cultura de la impunidad y la falta de rendición de cuentas en Guinea-Bissau. UN 46 - ولا يزال القلق يساورني بشأن استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة في غينيا - بيساو.
    El Consejo de Seguridad reitera su preocupación por la cultura de impunidad y la falta de rendición de cuentas que imperan en Guinea-Bissau. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد قلقه إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة في غينيا - بيساو.
    Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Profundamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos, la cultura generalizada de impunidad y la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Igualmente preocupantes eran el aumento de las denuncias de amenazas a la libertad de expresión y el respeto de los derechos humanos en Sudán del Sur, así como la impunidad y la falta de rendición de cuentas en el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán (SPLA). UN وأضافت أن من بين الأمور التي تثير القلق أيضا ازدياد التقارير التي تفيد بوجود أخطار تهدد حرية التعبير واحترام حقوق الإنسان في جنوب السودان، فضلا عن ظاهرة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة داخل الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    60. Asimismo, el Relator Especial considera que la impunidad y la falta de rendición de cuentas son algunas de las principales causas de la degradación de las condiciones económicas y sociales de los agricultores de las zonas rurales, que representan la mayor parte de la población de Myanmar. UN 60- ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة هما من الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أغلبية سكان ميانمار.
    Al Grupo de Trabajo le preocupaba la prevalencia de la impunidad y la falta de rendición de cuentas a la hora de combatir la discriminación contra los afrodescendientes en las esferas pública y privada con el pretexto de defender la libertad de expresión. UN ١٢ - وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء تفشي حالات الإفلات من العقاب، وغياب المساءلة لدى التصدِّي للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجالين العام والخاص، وذلك بذريعة حرية التعبير.
    Profundamente preocupada por la prevalencia de la impunidad en algunos casos, y la falta de rendición de cuentas en la lucha contra la incitación al odio y a la violencia por motivos de religión o de creencias en las esferas pública y privada bajo el disfraz de la libertad de expresión, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب في بعض الحالات، وغياب المساءلة في سياق التصدي للخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف على أساس الدين أو المعتقد في المجالين العام والخاص تحت ستار حرية التعبير،
    Profundamente preocupada por la prevalencia de la impunidad en algunos casos, y la falta de rendición de cuentas en otros, a la hora de hacer frente a la violencia contra las personas por motivos de religión o de creencias en las esferas pública y privada, y destacando la importancia de hacer lo necesario para crear conciencia con el fin de combatir la incitación al odio contra las personas por motivos de religión o de creencias, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب في بعض الحالات، وغياب المساءلة في بعض المواقف، في سياق التصدي للعنف الممارس ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد في المجالين العام والخاص، وإذ تؤكّد أهمية بذل الجهود اللازمة لإذكاء الوعي من أجل التصدي لخطاب الكراهية الذي يستهدف أشخاصا بسبب دينهم أو معتقدهم،
    Algunos oradores recalcaron la necesidad de educar a la población y de crear conciencia sobre los peligros de la corrupción a fin de generar cambios respecto de la impunidad y la falta de rendición de cuentas desde la base hacia arriba, entre otras cosas mediante los planes de estudios escolares. UN وشدد بعض المتكلمين على الحاجة إلى تثقيف الناس وإذكاء وعيهم بمخاطر الفساد من أجل إحداث تغييرات فيما يتعلق بالإفلات من العقاب وعدم المساءلة من القاعدة إلى القمة، بوسائل منها المناهج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus