"y la falta de respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم احترام
        
    • وعدم الاحترام
        
    • وقلة احترام
        
    • وعدم مراعاة
        
    • وعدم احترامها
        
    • وعدم اتباع
        
    La interpretación errónea, la aplicación selectiva y la falta de respeto de los tratados socavan los pilares de toda la estructura del desarme. UN فالتفسير الخاطئ، والتنفيذ الانتقائي، وعدم احترام المعاهدات تهز أعمدة بنية نزع السلاح بأكملها.
    Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Es importante recordar que la falta de conocimiento y comprensión y la falta de respeto a las distintas culturas y religiones ya han preparado el terreno para el odio. UN ومن الأهمية بمكان، أن نتذكر إن عدم المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والأديان المختلفة قد مهّد الأرضية للكراهية.
    La falta de procesos democráticos y la falta de respeto de los derechos humanos a menudo llevan a la alienación y los conflictos violentos. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    A la luz de la actual situación política y la falta de respeto por los derechos humanos en Djibouti, el abogado sostiene que existe un riesgo real y grave de que el autor sea sometido una vez más a tortura si regresa a Djibouti. UN وفي ضوء الحالة السياسية الراهنة، وقلة احترام حقوق اﻹنسان في جيبوتي، يقول المحامي إن ثمة خطرا كبيرا حقيقيا من تعرض صاحب البلاغ للتعذيب مرة أخرى، لدى عودته إلى جيبوتي.
    Esta situación ha empeorado más como resultado del reciente conflicto y la falta de respeto por el derecho a la alimentación conforme al derecho internacional humanitario. UN ولقد تفاقم هذا الوضع نتيجة النـزاع الأخير وعدم مراعاة الحق في الغذاء القائم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La humillación y la falta de respeto de las demás culturas sirven como caldo de cultivo para el terrorismo. UN فازدراء الثقافات الأخرى وعدم احترامها يشكلان تربة خصبة للإرهاب.
    Con demasiada frecuencia los migrantes se ven obligados a buscar empleo en el exterior debido a la pobreza, los conflictos y la falta de respeto a los derechos humanos. UN وفي أحيان كثيرة يضطر المهاجرون إلى التماس فرص العمل في الخارج نتيجة للفقر والصراع وعدم احترام حقوق الإنسان.
    El racismo, el elitismo y la falta de respeto a la ley son antidemocráticos. Ellos conducen al odio. Ellos conducen a la violencia, a la pobreza y a la bancarrota moral. UN فالعنصرية وحكم النخبة وعدم احترام القانون مظاهر غير ديمقراطية، وهي تؤدي إلى الكراهية والعنف والفقر والإفلاس الأخلاقي.
    Se refirió a las denuncias sobre el aumento de la discriminación, la intolerancia y la falta de respeto por la sensibilidad religiosa de los grupos minoritarios, en particular el islam. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    La detención arbitraria y la falta de respeto de las garantías procesales son constantes motivos de preocupación. UN ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القانونية الواجبة يشكلان قلقاً بالغاً.
    Los principales factores de riesgo son la inestabilidad política, las injusticias sociales no resueltas y la falta de respeto por el estado de derecho. UN ومن أهم عوامل الخطر تلك انعدام الاستقرار السياسي، وعدم معالجة المظالم الاجتماعية، وعدم احترام سيادة القانون.
    Protege a estas personas contra la estigmatización y la falta de respeto por su vida privada, y les impone la obligación de no propagar la enfermedad de forma voluntaria so pena de sanción. UN وهو يحميهم ضد وصمة العار وعدم احترام خصوصيتهم كما أنه يفرض عليهم التزاما بعدم تعمد نشر المرض وإلا تعرضوا للعقاب.
    Los disturbios civiles y la falta de respeto a las autoridades civiles da lugar a que aumente el tráfico de armas, una actividad delictiva estrechamente vinculada con el tráfico de drogas ilícitas. UN وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Croacia espera con interés que la República Federativa de Yugoslavia resuelva con éxito todos sus problemas y deje de ser un motivo de preocupación internacional a causa de la inseguridad política y la falta de respeto al derecho internacional humanitario. UN وتتطلع كرواتيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقد نجحت في حل جميع مشاكلها ولم تعد موضع قلق دولي بسبب انعدام اﻷمن السياسي وعدم احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    Esta vez explicaré esta cuestión con cierto detalle debido a la confusión e información errónea relativas a esta cuestión de la violencia persistente y la falta de respeto al compromiso que ustedes han contraído. UN وسأشرح هذه القضية هذه المرة بشيء من التفصيل نظرا للتشوش والتضليل فيما يتعلق بمسألة استمرار العنف هذه وعدم احترام الالتزام الذي تعهدتم به.
    Esas violaciones comprenden, desde situaciones en las que se devuelve o se repatria a los refugiados individuales a países en los que corren el riesgo de persecución o cuyas fronteras están cerradas para muchos refugiados, hasta la violencia contra los refugiados y la falta de respeto de sus derechos fundamentales. UN وهذه الانتهاكات تتراوح بين حالات من الترحيل القسري لفرادى اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم حيث يتعرضون للاضطهاد أو إغلاق الحدود أمام الكثيرين منهم، وبين استخدام العنف ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية.
    Como país anfitrión de gran número de extranjeros y solicitantes de asilo, Suiza debe también poner remedio a la imagen negativa y la falta de respeto a las peculiaridades culturales de los extranjeros, además de abordar la violencia contra ellos. UN وأضافت أن سويسرا، بوصفها بلدا يستضيف أعدادا كبيرة من الأجانب وملتمسي اللجوء، يجب عليها أيضا أن تعالج الصورة السيئة وعدم الاحترام للخصائص الثقافية للأجانب إضافة إلى معالجة العنف الموجه إلى هؤلاء الأجانب.
    El Sr. Kim Chang Guk (República Popular Democrática de Corea) dice que el orden internacional se caracteriza por la injerencia en los asuntos internos y la falta de respeto por la soberanía. UN 28 - السيد كيم شانغ غوك (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن النظام الدولي بتسم بالتدخل في الشؤون الداخلية وعدم الاحترام للسيادة.
    Las medidas que resuelvan la falta de seguridad, la falta de desarrollo y la falta de respeto a los derechos humanos se reforzarán recíprocamente, contribuirán a evitar que sea necesario salir huyendo, solucionarán los conflictos y permitirán soluciones duraderas. UN فإجراءات التصدي لقلة الأمن وقلة التنمية وقلة احترام حقوق الإنسان معززة لبعضها بعضاً وتنفي الحاجة إلى الفرار وتفض المنازعات وتسمح بالتماس حلول دائمة.
    Todos los Estados deben participar en la búsqueda de soluciones a los desafíos que plantea el desarrollo inclusivo, sostenible y equitativo y en las iniciativas destinadas a modificar las pautas de producción y consumo predominantes, basadas en el consumismo y la falta de respeto por el medio ambiente. UN وينبغي أن تشارك جميع الدول في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المنصفة والمستدامة والشاملة للجميع، وفي الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك السائدة والقائمة على أساس النزعة الاستهلاكية وعدم مراعاة البيئة.
    Su doble rasero y la falta de respeto por la diversidad de las religiones y las tradiciones suponen un reto para la protección de los derechos humanos. UN ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان.
    La inobservancia de las reglas naturales y la falta de respeto del medio ambiente, entre otras cosas, también provocarán una catástrofe natural. UN وعدم اتباع القواعد الطبيعية واحترام البيئة، في جملة أمور، من شأنهما أيضاً توليد الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus