"y la falta de un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم وجود نظام
        
    • والافتقار إلى نظام
        
    • باﻻضافة إلى عدم وجود نظام
        
    • وغياب نظام
        
    La escasa capacidad de los asociados locales encargados de la ejecución, y la falta de un sistema bancario, también dificultan la ejecución de los proyectos. UN كذلك، يؤدي ضعف قدرات الشركاء المنفذين المحليين وعدم وجود نظام مصرفي إلى إعاقة التنفيذ الفعال.
    Las mujeres no se atreven a denunciar los casos debido a la presencia continuada de los presuntos autores y la falta de un sistema judicial funcional para atender las denuncias. UN وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى.
    Algunos de los factores importantes que han llevado a esta situación han sido el aumento de los incidentes que ponen en peligro la seguridad en Rwanda, el gran número de detenciones de presuntos participantes en el genocidio de 1994 y la falta de un sistema judicial que inspire confianza. UN وكان من العوامل الهامة في هذا التطور زيادة الحوادث اﻷمنية في رواندا، وارتفاع عدد المقبوض عليهم من الذين يدعى مشاركتهم في اﻹبادة الجماعية في عام ٤٩٩١، وعدم وجود نظام قضائي له مصداقيته.
    La Comisión determinó que el proyecto experimental no había tenido éxito por dos motivos principales: la falta de interés y apoyo constantes de los directivos y la falta de un sistema creíble de gestión de la actuación profesional. UN 22 - ووقفت اللجنة على سببين رئيسيين لعدم نجاح المشروع التجريبي هما: الافتقار إلى اهتمام ودعم ثابتين من جانب الإدارة، والافتقار إلى نظام لإدارة الأداء جدير بالثقة.
    Además, hay factores que disuaden a los supervivientes de denunciar, como el hecho de que los presuntos autores sigan estando presentes y la falta de un sistema de justicia funcional. UN ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة.
    Algunos de los factores importantes que han llevado a esta situación han sido el aumento de los incidentes que ponen en peligro la seguridad en Rwanda, el gran número de detenciones de presuntos participantes en el genocidio de 1994 y la falta de un sistema judicial que inspire confianza. UN وكان من العوامل الهامة في هذا التطور زيادة الحوادث اﻷمنية في رواندا، وارتفاع عدد المقبوض عليهم من الذين يدعى مشاركتهم في اﻹبادة الجماعية في ٤٩٩١ وعدم وجود نظام قضائي له مصداقيته.
    Le preocupa especialmente que la escasez de personal y la falta de un sistema adecuado de bases de datos limite considerablemente su capacidad para el debido seguimiento de los casos que se le comuniquen. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من أن يؤدي نقص عدد الموظفين وعدم وجود نظام سليم لقاعدة بيانات، الى الحدّ بشكل خطير من قدراتها على متابعة الحالات التي يتم إبلاغها بها على النحو السليم.
    49. Otros problemas muy inquietantes son la duración excesiva de la detención provisional y la falta de un sistema de justicia de menores. UN 49- ويشكل الطول المفرط لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة وعدم وجود نظام لقضاء الأحداث مصدر قلق بالغ.
    Mejorar las estrategias para hacer frente a las limitaciones financieras, la financiación impredecible y la falta de un sistema funcional de movilización de recursos a nivel de todo el organismo; UN تحسين الإستراتيجيات بهدف معالجة القيود المالية، والتمويل الذي لا يُمكن التنبؤ به وعدم وجود نظام جيد الأداء لتعبئة الموارد على نطاق الوكالة؛
    102. La ausencia de objetivos y productos cuantificables para los proyectos y la falta de un sistema general de supervisión de proyectos significa que el CCI no opera un sistema de supervisión a nivel de programas o subprogramas. UN ١٠٢ - إن عدم وجود أهداف ونواتج للمشاريع يمكن تحديدها كميا، وعدم وجود نظام رصد شامل للمشاريع يعني أن المركز لا يستخدم نظاما للرصد على مستوى البرامج والبرامج الفرعية.
    222. Se sugirió que la Comisión se centrase en las lagunas de los tratados existentes, como la ejecución de las penas y la falta de un sistema de vigilancia del cumplimiento de la obligación de juzgar. UN 222- واقتُرح أن تركز اللجنة على الفجوات الموجودة في المعاهدات الحالية، مثل الفجوة في تنفيذ العقوبات وعدم وجود نظام للرصد فيما يتعلق بالوفاء بالالتزام بالمقاضاة.
    Se sugirió que la Comisión se centrase en las lagunas de los tratados existentes, como la ejecución de las penas y la falta de un sistema de vigilancia del cumplimiento de la obligación de juzgar. UN 12 - واقتُرح أن تركز اللجنة على الفجوات الموجودة في المعاهدات الحالية، مثل الفجوة في تنفيذ العقوبات وعدم وجود نظام للرصد فيما يتعلق بالوفاء بالالتزام بالمحاكمة.
    El examen también identificó problemas importantes, como la falta de un entendimiento común de las aplicaciones prácticas de la incorporación de la perspectiva de género, el uso inadecuado de los asesores existentes y los conocimientos técnicos y la falta de un sistema de gestión de los conocimientos y la información a nivel de todo el sistema. UN وأظهر الاستعراض أيضا تحديات هامة منها غياب فهم مشترك للتطبيقات العملية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وعدم استخدام الخدمات الاستشارية والخبرات التقنية المتوافرة استخداما وافيا وعدم وجود نظام لإدارة المعارف والمعلومات على نطاق المنظومة.
    Preocupa al Comité que no se apliquen las normas vigentes por limitaciones materiales y la falta de un sistema de justicia juvenil eficaz, con fiscales, jueces y trabajadores sociales especializados en el trato de los niños en conflicto con la ley. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تنفيذ الأحكام السارية بسبب شتى القيود الواقعية وعدم وجود نظام فعال لقضاء الأحداث يتكون من متخصصين من أعضاء النيابة العامة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    Se expresó la opinión de que la multiplicación de las jurisdicciones internacionales, a veces con competencias superpuestas, y la falta de un sistema homogéneo de derecho internacional podrían dar lugar a regímenes jurídicos y decisiones judiciales contradictorios, lo que crearía inestabilidad en las relaciones internacionales. UN 217 - وأُعرب عن رأي مفاده أن تضاعف عدد الاختصاصات الدولية وتداخل الصلاحيات وعدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي يمكن أن يؤدي إلى نشوء نظم قانونية واتخاذ قرارات قضائية متناقضة، مما يخل باستقرار العلاقات الدولية.
    No obstante, el Comité observa la ausencia de un enfoque amplio basado en los derechos del niño para la asignación de recursos destinados al apoyo de los niños, y la falta de un sistema que permita hacer el seguimiento de los gastos asignados a los niños por la Santa Sede y las organizaciones e instituciones vinculadas a la Iglesia en los Estados partes en que la Santa Sede tiene influencia e impacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ غياب نهج شامل قائم على حقوق الطفل بشأن تخصيص الموارد لدعم الأطفال، والافتقار إلى نظام يتتبع المصاريف المتعلقة بشؤون الأطفال التي ينفقها كل من الكرسي الرسولي والمنظمات والمؤسسات المتصلة بالكنيسة في الدول الأطراف التي للكرسي الرسولي فيها نفوذ وتأثير.
    La comunidad tenía varios problemas, como la contaminación del agua de lluvia y los pozos insalubres de poca profundidad con que cubrían sus necesidades de agua para beber, lavar, bañarse y de otro tipo; la contaminación de las capas freáticas cercanas por la intensa utilización de fertilizantes químicos; y la falta de un sistema de desagüe que había hecho que se formaran bolsas de agua estancada. UN 12 - وكان مجتمع المستوطنة يواجه عدة مشاكل من بينها: مياه أمطار ملوثة و/أو آبار ضحلة غير صحية لاحتياجاتهم لأغراض الشرب والغسل والاستحمام وغيرها؛ ومناسيب مياه جوفية ملوثة قريبة يرجع تلوثها إلى كثافة استخدام السماد الكيميائي؛ والافتقار إلى نظام صرف، مما أدى إلى تكوين برك مياه راكدة.
    La red de centros de información sigue enfrentándose a las dificultades que plantea la obsolescencia del equipo de automatización de oficinas y la falta de un sistema con una buena relación costo-eficacia válido para toda la Organización que permita acceder a los instrumentos, como la Intranet de la Organización y el sistema de correo electrónico, de los que se dispone en la Sede. UN 74 - لا تزال شبكة مراكز الإعلام تواجه تحديات تطرحها تقادم معدات التشغيل الآلي للمكاتب والافتقار إلى نظام يتسم بالفعالية من حيث التكلفة على صعيد المؤسسة من أجل الوصول إلى الأدوات، مثل الشبكة الداخلية ونظام البريد الإلكتروني للمنظمة، المتاح في المقر.
    280. En este aspecto, la escasez de datos estadísticos y la falta de un sistema fiable de recolección de datos, así como la necesidad de informar y sensibilizar a la población y los actores implicados, siguen siendo importantes desafíos y motivos de preocupación para el Gobierno del Camerún. UN 280- وفي هذا الصدد، تبقى أهم التحديات التي تواجه الحكومة الكاميرونية وتشغلها عدم كفاية البيانات الإحصائية وغياب نظام يمكن الاعتماد عليه لجمع البيانات، إلى جانب إعلام السكان والأطراف المعنية وتوعيتهم. المرفق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus