El problema dimana del escaso lapso que se ha fijado entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los certificados de auditoría. | UN | هذا ناتج عن قصر الفترة الزمنية بين إقفال الحسابات والتاريخ الذي تطلـــب فيــــه شهـــادات مراجعة الحسابات. |
Pide que se prepare un documento de sesión con informaciones sobre la situación de esos puestos y la fecha en que habrán de llenarse. | UN | وطلبت إعداد ورقة غرفة اجتماع تحوي معلومات عن وضع تلك الوظائف والتاريخ الذي ستشغل فيه. |
iii) La fecha en que se inscribió en el registro a cada uno de los accionistas y la fecha en que hayan dejado de ser accionistas. | UN | `3 ' التاريخ الذي تم فيه تسجيل اسم الشخص في السجل بوصفه من حملة الأسهم والتاريخ الذي لم يعد فيه أي شخص من حملة الأسهم. |
Transcurren meses entre la fecha de aprobación por el Consejo de Seguridad de una misión de mantenimiento de la paz y la fecha en que se reciben los primeros fondos para financiarla. | UN | وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها. |
En particular, existía la necesidad urgente de decidir la forma de inaugurar el Decenio y la fecha en que se celebraría el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وقالت إن هناك حاجة ملحة بنوع خاص لتقرير شكل الافتتاح وتاريخ اليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
b) Establecerán para cada causa un expediente principal en el registro de la Secretaría, en el que se harán constar todas las medidas tomadas en relación con la preparación de la audiencia, la fecha de ésta y la fecha en que cualquier documento o notificación que forme parte del procedimiento haya sido recibido o enviado por la Secretaría; | UN | (ب) إنشاء ملف رئيسي بالقلم لكل قضية تقيد به كافة الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتجهيز القضية للنظر، وتواريخ جلسات سماع الدعوى، وتواريخ استلام أي وثيقة أو إخطار يشكلان جزءا من الإجراءات أو صدورهما عن مكتب أمين السجل؛ |
Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; | UN | `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛ |
ii) Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; | UN | `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛ |
Tampoco encontramos pertinente, en el texto de este proyecto de resolución, la vinculación que se pretende establecer entre la mejora de la eficiencia de los métodos de trabajo de esta Comisión y la fecha en que ocurrió un criminal acto terrorista condenado por todos los Estados Miembros. | UN | ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء. |
La Autoridad Comercial Internacional de Seychelles ha optado por mantener un registro con el nombre y el domicilio de las personas a cuyo favor se emitan acciones al portador o que las reciban en transferencia, el tipo y el número de serie de cada una de ellas y la fecha en que el nombre de la persona en cuestión fue incluido en el registro. | UN | ولجأت سلطة شركات الأعمال التجارية الدولية إلى تسجيل اسم وعنوان الشخص الذي صدرت الأسهم أو حولت له، وعدد كل فئة وسلسلة حاملي الأسهم والتاريخ الذي دوِّن فيه اسم الشخص في السجل. |
Al mismo tiempo, la IASB también anunció su intención de dar un plazo mínimo de un año entre la fecha de publicación de NIIF totalmente nuevas, o enmiendas importantes a normas existentes, y la fecha en que se exige la aplicación. | UN | وفي الآن ذاته، أعلن المجلس أيضاً أنه يعتزم السماح بمهلة لا تقل عن سنة بين تاريخ نشر معايير دولية جديدة تماماً أو تعديلات كبيرة على المعايير القائمة والتاريخ الذي يشترط فيه بدء التنفيذ. |
Durante el período transcurrido entre la fecha de los estados financieros y la fecha en que se autorizó su publicación, no se han producido hechos importantes, favorables o desfavorables, que hayan tenido repercusiones significativas en ellos. | UN | ولم تقع أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية والتاريخ الذي أُذن فيه بإصدارها بما يكون من شأنه التأثير جوهريا على تلك البيانات. |
[a) La mención del tribunal y la fecha en que se dicta; el nombre y apellido del acusado y los demás datos que sirvan para determinar su identidad personal; | UN | )أ( ذكر المحكمة والتاريخ الذي صدر به، واسم المتهم ولقبه وسائر البيانات التي تستخدم في تحديد هويته الشخصية؛ |
Alega que en numerosas ocasiones se esforzó en vano por obtener información sobre la identidad de su abogado y la fecha en que se vería su demanda. | UN | وذكر أنه بذل محاولات كثيرة للحصول على معلومات عن هوية المحامي الذي انتدب له وتاريخ النظر في الاستئناف ولكنه لم ينجح. |
Los ajustes positivos correspondientes a los Estados Miembros que hubieran aportado contribuciones al Fondo se basarían en el monto de la contribución y la fecha en que ésta estuviera a disposición del Fondo. | UN | أما التسوية الموجبة المقابلة للدول اﻷعضاء المساهمة في الصندوق فتتوقف على قيمة اشتراكها وتاريخ إتاحته للصندوق. خاتمــة |
La información sobre el certificado de competencia lingüística y la fecha en que se obtuvo también se incluye en la hoja de antecedentes de los candidatos. | UN | كذلك، يشتمل موجز سيرة مقدم الطلب على معلومات عن شهادة اتقان اللغة وتاريخ حصوله عليها. |
En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adoptó. | UN | ويتضمن القرار أسماء اﻷعضاء الذين اشتركوا في إصدار القرار النهائي وتاريخ هذا القرار. |
Alega que en numerosas ocasiones se esforzó en vano por obtener información sobre la identidad de su abogado y la fecha en que se vería su demanda. | UN | وذكر أنه بذل محاولات كثيرة للحصول على معلومات عن هوية المحامي الذي انتدب له وتاريخ النظر في الاستئناف ولكنه لم ينجح. |
Actualmente se deja constancia de cada una de las fases del proceso de contratación en un libro que indica el estado y la fecha en que se ha completado la medida correspondiente. | UN | تسجــل في الوقــت الراهن كل خطوة في عملية التعيين في سجل يبين الوضع وتاريخ الاستكمال. |
b) Establecerá para cada causa un expediente principal en el registro de la Secretaría, en el que se harán constar todas las medidas tomadas en relación con la preparación de la audiencia, la fecha de ésta y la fecha en que cualquier documento o notificación que forme parte del procedimiento haya sido recibido o enviado por la Secretaría; | UN | (ب) إنشاء ملف رئيسي بالقلم لكل قضية تقيد فيه كافة الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتجهيز القضية للنظر، وتواريخ جلسات سماع الدعوى، وتواريخ استلام أي وثيقة أو إخطار يشكلان جزءا من الإجراءات أو صدورهما عن مكتب أمين السجل؛ |
Transcurren meses entre la fecha en que el Consejo de Seguridad aprueba una operación de mantenimiento de la paz y la fecha en que se emiten las contribuciones. | UN | فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة. |
1. Período transcurrido entre la fecha en que la secretaría de la Junta Mixta de Apelación recibe la solicitud de apelación y la fecha en que se da traslado del escrito de apelación al demandado. | UN | 1 - الفترة من تاريخ استلام أمانة مجلس الطعون المشترك لطلب الطعن إلى تاريخ تقديم عريضة الطعن إلى المدعى عليه. |
Como se observa en el cuadro II.15, pese al plazo fijado de 75 días entre la fecha de publicación de la vacante y la fecha en que se cubre el puesto, la duración efectiva de los trámites de las contrataciones fue considerablemente superior en varias misiones. | UN | كما يبين الجدول الثاني -15، ورغم أن المستهدف أن يكون الفاصل الزمني بين الإعلان عن وظيفة شاغرة وشغلها هو 75 يوما، كانت مهلات الاستقدام الفعلية في العديد من البعثات أطول كثيرا. |