Los datos provisionales surgidos del Censo de 1990 confirman las preocupaciones acerca de una tendencia ulterior a la reducción de la base productiva y la fuerza de trabajo agrícola, así como el actual proceso de concentración en las estructuras de las empresas. | UN | تؤكد البيانات اﻷولية لتعداد السكان لعام ١٩٩٠ القلق السائد بسبب الميل اﻷحق لتخفيض القاعدة الانتاجية والقوى العاملة الزراعية، فضلا عن عملية التركيز الجارية اﻵن في بنية المشاريع. |
Este planteamiento se basa en tres cuestiones fundamentales, a saber, el incremento de los costos de la seguridad social, el aumento de anomalías manifiestas dentro de los regímenes de prestaciones y entre ellos, y los problemas que se plantean en la relación entre las prestaciones y la fuerza de trabajo. | UN | وتمثلت المشكلات الرئيسية الثلاث لهذا النهج في زيادة تكاليف الضمان الاجتماعي، وتزايد الفروق المرئية في نظم الإعانات وفيما بينها، ومشكلات التفاعل بين الإعانات والقوى العاملة. |
Además, se dedicó una sección especial del Plan a la población y la fuerza de trabajo; en ella se exponen objetivos estratégicos relacionados con el crecimiento demográfico y la emancipación de la mujer. También se aboga allí por la incorporación de los cambios demográficos en los planes de desarrollo promoviendo: | UN | كما أفردت الخطة المذكورة باباً خاصاً بالسكان والقوى العاملة تضمَّن أهدافاً استراتيجية في مجال النمو السكاني وتمكين المرأة، ودعا إلى دمج المتغيرات السكانية في خطط التنمية وذلك من خلال: |
La fuerza de trabajo puede dividirse en dos categorías principales: el personal del ACNUR y la fuerza de trabajo adicional del ACNUR. | UN | ويمكن تقسيم قوة العمل إلى فئتين رئيسيتين هما موظفو المفوضية وقوة العمل الإضافية التابعة للمفوضية. |
La fuerza de trabajo puede dividirse en dos categorías principales: el personal del ACNUR y la fuerza de trabajo adicional del ACNUR. | UN | ويمكن تقسيم قوة العمل إلى فئتين رئيسيتين هما موظفو المفوضية وقوة العمل الإضافية التابعة للمفوضية. |
En este contexto, se ha abordado la cuestión del " personal de proyectos " y la fuerza de trabajo adicional. | UN | وعولجت مسألة " موظفي المشاريع " والقوة العاملة الإضافية في هذا السياق. |
La estabilidad política y económica, la apertura del Gobierno y la fuerza de trabajo figuraban entre los puntos fuertes de Benin, pero eran de señalar la debilidad del Gobierno y del sistema judicial y la necesidad de una mayor integración económica regional. | UN | والاستقرار السياسي والاقتصادي، وانفتاح الحكومة، والقوة العاملة كلّها أوراق رابحة بالنسبة لبنن، ولكن لوحظ ضعف الحكومة وضعف النظام القضائي والحاجة إلى قدر أكبر من التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
" Ese enfoque serviría para restaurar el suelo por medios naturales, utilizando recursos locales y haciendo que participaran los propietarios de tierras y la fuerza de trabajo local. | UN | " من شأن هذا النهج إصلاح التربة من خلال الوسائل الطبيعية، باستخدام الموارد المحلية وإشراك مُلاك الأراضي والقوى العاملة المحلية. |
Las autoridades afganas no siempre reconocen la formación educativa o académica que se imparte en los países de asilo, lo que dificulta el acceso de estudiantes, maestros o profesionales de la salud a las escuelas, las universidades y la fuerza de trabajo. | UN | 73 - لا تعتـرف السلطات الأفغانية دائما بالمؤهلات التعليمية أو الأكاديمية التي يُحصل عليها من بلدان اللجوء وهو ما يجعل انخراط الطلاب والمدرسين والعاملين في مجال الصحة وغيرهم في المدارس والجامعات والقوى العاملة أكثر صعوبة. |
El CAA recibe periódicamente información actualizada sobre la planificación de la sucesión y la fuerza de trabajo del UNFPA como parte de la estrategia de recursos humanos y la planificación de la continuidad institucional del Fondo. | UN | 13 - ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية دورياً فيما يختص بتخطيط الخلافة والقوى العاملة للصندوق كجزء من استراتيجية الموارد البشرية والتخطيط لاستمرارية الأعمال بالصندوق. |
El Comité recibe periódicamente información actualizada sobre la planificación de la sucesión y la fuerza de trabajo del UNFPA como parte de la estrategia de recursos humanos y la planificación de la continuidad institucional del Fondo. | UN | 14 - ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية دورياً على آخر المستجدات فيما يتعلق بتخطيط الخلافة والقوى العاملة للصندوق كجزء من استراتيجية الموارد البشرية والتخطيط لاستمرارية الأعمال في الصندوق. |
Entre 1980 y 2008, la importancia de la agricultura disminuyó en lo que respecta al valor añadido, el comercio de mercancías y la fuerza de trabajo (gráfico 5). | UN | ومن عام 1980 حتى عام 2008 تناقصت أهمية الزراعة من ناحية القيمة المضافة وتجارة البضائع والقوى العاملة (الشكل 5). |
El Comité recibe periódicamente información actualizada sobre la planificación de la sucesión y la fuerza de trabajo del UNFPA como parte de la estrategia de recursos humanos y la planificación de la continuidad institucional del Fondo. | UN | 15 - ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية دورياً على آخر المستجدات فيما يتعلق بتخطيط الخلافة والقوى العاملة للصندوق كجزء من استراتيجية الموارد البشرية والتخطيط لاستمرارية الأعمال في الصندوق. |
Las entidades de las Naciones Unidas siguieron elaborando y emprendiendo diversas iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, la capacitación y las actividades de esparcimiento, en particular concediendo becas para asistir a universidades, escuelas de formación profesional y cursos de capacitación a fin de ampliar la participación de la mujer en la economía y la fuerza de trabajo. | UN | 33 - واصلت أجهزة الأمم المتحدة اتخاذ وتنفيذ مجموعة من المبادرات لتحسين حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية. وشملت هذه المبادرات توفير المنح الدراسية الجامعية والتعليم والتدريب المهنيين لتعزيز مشاركة المرأة في الاقتصاد والقوى العاملة. |
El Ministerio hace el seguimiento de la participación de las mujeres en la educación y la fuerza de trabajo, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | وترصد الوزارة مشاركة النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة، في التعليم وقوة العمل. |
Se ha elaborado un informe trimestral sobre los puestos y el personal para brindar información exhaustiva y transparente sobre la fuerza de trabajo del ACNUR, que se compone de dos categorías principales: el personal de plantilla y la fuerza de trabajo adicional. | UN | وقد بدأ إصدار تقرير ربع سنوي عن الوظائف والموظفين في المفوضية بقصد توفير معلومات شاملة وشفافة عن قوة العمل في المفوضية من بينها فئتان رئيسيتان هما الموظفون وقوة العمل الإضافية. |
c) Determinar el equilibrio apropiado entre el personal internacional, los funcionarios nacionales o el personal de servicios generales, y la fuerza de trabajo adicional, como los voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y el personal de apoyo. | UN | (ج) وإيجاد التوازن الملائم بين الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين/موظفي فئة الخدمة العامة، وقوة العمل الإضافية كمتطوعي الأمم المتحدة والموظفين المعارين. |
El primer enfoque es el desarrollo de los recursos humanos y la fuerza de trabajo. | UN | 115- يتمثل النهج الأول في تنمية الموارد البشرية والقوة العاملة. |
Como la familia y la fuerza de trabajo son esenciales para que la sociedad prospere, los Estados Miembros deben aplicar cuidadosamente las políticas que fomenten ambas instituciones, al tiempo que se aseguran de que la promoción de una de ellas no debilita a la otra. | UN | ولما كانت الأسرة والقوة العاملة عنصرين أساسيين لازدهار المجتمع، فإنه يجب على الدول الأعضاء تنفيذ سياسات تمضي بهاتين المؤسستين إلى الأمام، مع الحرص على ألا يؤدي تعزيز إحداهما إلى إضعاف الأخرى. |
21. El desequilibrio en la distribución de los recursos productivos y la fuerza de trabajo da lugar a una considerable diferencia en el desempleo registrado en las distintas regiones. | UN | 21- ويسبب اختلال التوازن في توزيع موارد الإنتاج والقوة العاملة أيضاً تغيرات كبيرة في مستويات البطالة المعلنة في مختلف المناطق. |