A su arribo, el Presidente había emitido una declaración al pueblo en la que esbozaba el mandato de la Misión y la función que se proponía desempeñar. | UN | وقد أذاع الرئيس، بعد وصولها، بيانا على الشعب يلخص ولاية البعثة والدور الذي تنوي القيام به. |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية لﻷطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
4. Reconoce la importancia de un diálogo y cooperación constantes entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales y la función que debe desempeñar la Comisión para seguir sirviendo de foro a tal diálogo; | UN | ٤- تعترف بأهمية استمرار الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبالدور الذي يتعين على اللجنة أداؤه في مواصلة اتاحة محفل لمثل هذا الحوار؛ |
Reconociendo la importancia de la acción en los planes nacional y regional y la función que las organizaciones regionales pueden desempeñar en ciertos casos en la prevención de las crisis humanitarias, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Expresando su reconocimiento por los esfuerzos que despliega y la función que cumple la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, | UN | وتثميناً للجهود والدور الذي تقوم به المنظمة العربية للتنمية الزراعية، |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Valoramos enormemente los trabajos de la Primera Comisión y la función que pueden desempeñar en el fomento de la seguridad internacional. | UN | ونقدر أيما تقدير عمل اللجنة الأولى والدور الذي يمكنها القيام به لتعزيز الأمن الدولي. |
Encomiamos el papel positivo de Egipto y la Liga Árabe y la función que han desempeñado en Gaza. | UN | نثني على الدور الإيجابي لمصر والجامعة العربية والدور الذي اضطلعتا به في غزة. |
Se aprovechó ese día para crear conciencia sobre la importancia de los bosques de montaña y la función que desempeñan en una economía verde, así como en la adaptación al cambio climático. | UN | وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ. |
Esta iniciativa demuestra de forma inequívoca que los Miembros de la Organización están convencidos de la necesidad de volver a replantear seriamente los conceptos de la cooperación internacional para el desarrollo y la función que han de desempeñar las Naciones Unidas. | UN | وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة. |
En el Programa de Paz se reconoció la importancia de las organizaciones regionales y la función que les corresponde cumplir en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويعترف تقرير " خطة للسلم " بأهمية المنظمات الاقليمية والدور الذي تؤديه في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Reafirmando la importancia de que el público esté cada vez más informado de las actividades del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la función que a este respecto pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية أن تزيد لدى الجمهور معرفة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، |
Reafirmando la importancia de que el público esté cada vez más informado de las actividades del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la función que a este respecto pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية أن تزيد لدى الجمهور معرفة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، |
El manual abordará también la cuestión de las estructuras gubernamentales destinadas a los niños y la función que desempeñan para lograr una coordinación eficaz de las actividades y la vigilancia de la aplicación de la Convención en el plano nacional. | UN | وسيتناول الدليل أيضا مسألة الهياكل الحكومية المخصّصة لﻷطفال والدور الذي تقوم به في تأمين التنسيق الفعال لﻷنشطة ورصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Reafirmando la importancia de que el público esté cada vez más informado de las actividades del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la función que a este respecto pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية زيادة توعية الجمهور باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، |
El Gobierno de Francia reconoce plenamente el estatuto de la Cruz Roja francesa y la función que desempeña como entidad auxiliar de las autoridades públicas. | UN | 10 - وتسلم حكومة فرنسا تسليما كاملا بوضع جمعية الصليب الأحر الفرنسية وبالدور الذي تقوم به باعتبارها مساعدا للسلطات العامة. |
Mediante una eficaz campaña de información pública organizada por la UNAMSIL, y posteriormente por la UNIOSIL, se informó a la población sobre la retirada de la UNAMSIL y la función que iban a desempeñar en adelante las Naciones Unidas. | UN | وأقامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ولاحقا المكتب، حملة إعلامية عامة هيأت السكان لعملية مغادرة البعثة وللدور الذي ستؤديه الأمم المتحدة. |
Las conversaciones versaron sobre los acuerdos para las elecciones y la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar en apoyo del proceso electoral. | UN | وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية. |
a) Designar una coordinadora que reciba las denuncias de explotación y abusos sexuales en cada entidad de las Naciones Unidas e informar al personal de su existencia y la función que cumple. | UN | (أ) تعيين موظفين للتنسيق من أجل تلقي الشكاوى المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة، وإخطار العاملين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم. |
Esa evolución de la forma en que las Naciones Unidas perciben el sector privado y la función que puede desempeñar en la promoción de los objetivos de la Organización tiene su eco en un cambio en la forma en que el sector privado percibe ahora al sistema de las Naciones Unidas y su función en la construcción de un entorno internacional " favorable para las empresas " . | UN | 19 - وصاحب التطور الذي حدث في نظرة الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص وإلى الدور الذي يمكن أن يؤديه ذلك القطاع في تحقيق أهداف المنظمة تحول في نظرة القطاع الخاص إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى دورها في تهيئة بيئة دولية " ملائمة للأعمال التجارية " . |