"y la gestión sostenible de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإدارة المستدامة للموارد
        
    • والإدارة المستدامة لموارد
        
    El género y la gestión sostenible de los recursos naturales UN نوع الجنس والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    El ACNUR seguirá dando prioridad a la preservación del medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos en sus programas. UN وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد.
    El ACNUR seguirá dando prioridad a la preservación del medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos en sus programas. UN وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد.
    Se han realizado actividades análogas de desarrollo de capacidades en Filipinas, donde el INDISCO ha apoyado a las mujeres indígenas mediante la formación en gestión de organización y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وبرزت أنشطة مماثلة لتنمية المهارات في الفلبين حيث قدم البرنامج الأقاليمي الدعم للمرأة الأصلية في مجال التدريب على الإدارة التنظيمية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    El acceso al agua potable y el saneamiento y la gestión sostenible de los recursos hídricos debe ocupar un lugar destacado en la Conferencia Río+20 y sus resultados. UN إذ ينبغي في مؤتمر ريو + 20 ووثيقته الختامية أن ينصب التركيز على الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Se necesita urgentemente centrarse en la adaptación, la mitigación y la gestión sostenible de los recursos naturales, y conservar la biodiversidad. UN وثمة حاجة ماسة إلى التركيز على جهود التكيف، والتخفيف من حدة الآثار المعاكسة، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وإلى الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    El ACNUR seguirá dando prioridad al desarrollo continuo de alternativas innovadoras, eficaces en función de los costos y manejables en sus respuestas en materia de alojamiento, así como a la preservación del medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos en sus programas. UN وستستمر المفوضية في إيلاء الأولوية لمواصلة وضع بدائل مبتكرة وفعالة من حيث الكلفة وميسورة الاستخدام في حالات الاستجابة لتوفير المأوى، وكذلك لبرامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد.
    Con la participación de las mujeres, es posible lograr éxitos en la erradicación de la pobreza, el fomento de los patrones del consumo y de producción sostenibles y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN فبمشاركة المرأة، سيتسنى النجاح في جهود القضاء على الفقر، وتعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    En el decenio pasado, el ámbito de aplicación de las TIC ha ido aumentando gradualmente, llegando a abarcar un amplio espectro de esferas, entre ellas la salud, la educación, la generación de empleos y la gestión sostenible de los recursos. UN وشهد العقد الماضي تزايداً تدريجياً في نطاق تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ليغطي طائفة عريضة من المجالات، منها الصحة والتعليم وتوفير فرص العمل والإدارة المستدامة للموارد.
    La FAO subrayó que su estrategia de adaptación estaba diseñada en gran medida en función del programa de trabajo de Nairobi y puso de relieve la seguridad alimentaria y la gestión sostenible de los recursos naturales para la agricultura, la silvicultura y la producción pesquera. UN وأوضحت منظمة الأغذية والزراعة أن استراتيجيتها للتكيف مستوحاة إلى حد كبير من برنامج عمل نيروبي وتركز على الأمن الغذائي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية من أجل الإنتاج في قطاعات الزراعة والغابات والصيد.
    La suma adicional de 9.000 dólares permitiría sufragar los gastos de los viajes de los funcionarios dedicados a actividades de cooperación técnica relacionadas con las fuentes de energía renovables y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN 456 - ويغطي المبلغ الإضافي وقدره 000 9 دولار تكاليف سفر الموظفين المشاركين في أنشطة التعاون التقني المتصلة بمصادر الطاقة المتجددة والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Pese a todas las iniciativas anteriores, el objetivo de garantizar la disponibilidad de datos e información fiables, actualizados y accesibles sobre la ordenación integrada de las zonas costeras y la gestión sostenible de los recursos costeros y marinos aún dista de verse cumplido. UN 10 - وبالرغم من كل ما ذكر من أعمال، فإن توفر بيانات ومعلومات موثوق بها تكون مستوفاة ومتاحة بشأن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، والإدارة المستدامة للموارد الساحلية والبحرية، لا يزال هدفا أبعد ما يكون عن التحقق.
    Por ser un principio rector de nuestra política social y económica, Tailandia ha adoptado desde hace tiempo un enfoque centrado en las personas y se adhiere a la filosofía de suficiencia económica de Su Majestad el Rey Bhumibol Adulyadej, que busca vivir con moderación y establecer un equilibrio entre el crecimiento económico y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وبخصوص المبدأ الموجه لسياستنا الاقتصادية والاجتماعية، فقد تبنت تايلند منذ وقت طويل نهجا محوره البشر وهي تتمسك بفلسفة اقتصاد الكفاية لصاحب الجلالة الملك بوميبول أدولياديج، التي تركز على حياة الاعتدال وإقامة توازن بين النمو الاقتصادي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    En el plan se fijan objetivos normativos y objetivos mensurables para la eficiencia energética, la gestión de los desechos y la gestión sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas, prestándose atención prioritaria a la protección de los ecosistemas costeros. UN وتحدّد الخطة غايات للسياسة العامة، إضافة إلى أهداف قابلة للقياس بشأن كفاءة استخدام الطاقة وإدارة النفايات والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية، مع التركيز على حماية النظام البيئي الساحلي.
    El objetivo de la organización es mitigar los efectos nocivos de la falta de información, educación, capacitación y sensibilización sobre determinadas prácticas que son perjudiciales para el medio ambiente a través de un mejor uso de la información ambiental y la gestión sostenible de los recursos naturales por parte de las comunidades locales y los artesanos. UN تسعى الرابطة إلى الحد من الآثار السلبية لنقص المعلومات والتعليم والتدريب والتوعية ببعض الممارسات الضارة بالبيئة، وذلك باستخدام المعلومات البيئية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على نحو أفضل من قبل المجموعات المحلية الريفية والحرفيين.
    146. Con arreglo a su mandato institucional, el OSS ha prestado apoyo a los países de la región africana en la vigilancia de la desertificación, la evaluación de los programas de acción para la lucha contra la desertificación y el fortalecimiento de los mecanismos de divulgación de información sobre la desertificación y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN 146- تمشيا مع الولاية المؤسسية المخولة لمرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل، يقدم المرصد دعمه لبلدان المنطقة الأفريقية لرصد التصحر وتقييم برامج العمل لمكافحة التصحر وتعزيز الآليات بغية نشر المعلومات المتعلقة بالتصحر والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Debido a la persistencia de estos problemas, la comunidad internacional ha tomado conciencia en los últimos años de que es urgente y esencial para la protección del medio marino, el bienestar de la gente del mar y la gestión sostenible de los recursos marinos, que los Estados cumplan y hagan cumplir mejor sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN 3 - ونتيجة لاستمرار هذه المشاكل، أصبح المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية يدرك أن تحسين تنفيذ الدول وإنفاذها لمسؤولياتها بموجب القانون الدولي أمر ملح وضروري للسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية ورفاه البحارة والإدارة المستدامة للموارد البحرية.
    El Sr. Bhagwat-Singh (Observador de la Unión Mundial para la Naturaleza) celebra que en el Documento Final se reconozca el papel crucial que desempeña la conservación y la gestión sostenible de los recursos naturales para erradicar la pobreza y respaldar el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 48 - السيد بهاغوات - سنغ (المراقب عن الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة): رحب بما أعربت عنه " النتائج " من إدراك لما يقوم به حفظ الطبيعة والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية من دور في اجتثاث الفقر وتوفير دعامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos oradores destacaron que los principales problemas para la región de la CEPE eran cumplir coherentemente los objetivos de la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y la gestión sostenible de los recursos naturales y hacer frente a las repercusiones sociales y ambientales en todo el ciclo de producción de alimentos. UN 24 - وأبرز بعض المتحدثين أن التحديات الرئيسية التي تواجه منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تشمل تحقيق أهداف القضاء على الفقر والأمن الغذائي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية علي نحو متجانس ومعالجة الآثار الاجتماعية والبيئية خلال دورة حياة المواد الغذائية بأكملها.
    En la Declaración sobre crecimiento verde publicada por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos en junio de 2009, los ministros se comprometieron a aumentar sus esfuerzos para seguir estrategias de crecimiento verde y fomentar la inversión verde y la gestión sostenible de los recursos naturales. UN 10 - وفي الإعلان بشأن النمو الأخضر الذي أصدرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في حزيران/يونيه 2009، التزم الوزراء بمضاعفة جهودهم لمواصلة استراتيجيات النمو الأخضر وتشجيع الاستثمار الأخضر والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    c) Apoyar el logro de los objetivos de desarrollo recogidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en especial los relacionados con el medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos hídricos y la prevención de desastres relacionados con el agua; UN (ج) دعم تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة، وبوجه خاص الأهداف المتصلة بالبيئة والإدارة المستدامة لموارد المياه ومنع الكوارث المتعلقة بالمياه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus