"y la guerra civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحرب اﻷهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    Si fracasan estos esfuerzos, es posible que recrudezcan las hostilidades y la guerra civil en Somalia. UN فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال.
    La empresa es urgente si se tienen en cuenta las consecuencias devastadoras del genocidio y la guerra civil del año pasado, que han destruido casi por completo el sistema judicial de Rwanda. UN ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام.
    Existe un estrecho vínculo entre la producción de narcóticos y la guerra civil en curso. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والحرب اﻷهلية الدائرة.
    Los disturbios internos, las tensiones y la guerra civil no pueden considerarse como causa de extinción de la entidad política de un Estado. UN فالاضطرابات والتوتــرات الداخلية والحرب اﻷهلية لا يمكن اعتبارها سببا للقضاء على الكيان السياسي لدولة.
    El segundo obstáculo encontrado es el de los conflictos armados y la guerra civil. UN والعقبة الثانية التي أشير إليها في هذا الصدد هي الصراعات المسلحة والحروب الأهلية.
    Se estima que la sequía, las enfermedades y la guerra civil han trastornado gravemente la vida de por lo menos 2 millones de angoleños, a muchos de los cuales sigue siendo imposible prestar asistencia en razón de los problemas de seguridad. UN ويقدر أن الجفاف واﻷمراض والحرب اﻷهلية قد أضرت ضررا بالغا بحياة ما لا يقل عن مليوني أنغولي، ولا يزال يصعب الوصول إلى كثير منهم نظرا للقيود اﻷمنية.
    De hecho, los dirigentes musulmanes bosnios a lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han estado de hecho rechazando una gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción bélica. UN وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب.
    A lo largo de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, la depuración étnica perpetrada contra una de las partes ha provocado invariablemente la depuración étnica contra la otra. UN فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر.
    Aun antes de la guerra, los recursos y las oportunidades económicas del país eran limitados y la ocupación extranjera y la guerra civil que duró más de 14 años redujeron aún más los escasos recursos del país. UN وكانت موارد هذا البلد وفرصه الاقتصادية، وحتى قبل الحرب، محدودة وقد أدى الاحتلال اﻷجنبي والحرب اﻷهلية التي استمرت ﻷكثر من ١٤ عاما إلى زيادة تخفيض موارد البلد النادرة.
    En el transcurso de la crisis y la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, los dirigentes musulmanes de Bosnia de hecho han rechazado la gran mayoría de las propuestas de paz y han persistido en la opción de la guerra. UN أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب.
    Los disturbios civiles de Kenya, Liberia, Rwanda, Sierra Leona, el Sudán y el Zaire y la guerra civil declarada de Angola redujeron las zonas cultivadas, desplazaron a la población y entorpecieron las actividades económicas. UN وأدت الصراعات اﻷهلية في رواندا وزائير والسودان وسيراليون وكينيا وليبريا والحرب اﻷهلية السافرة في أنغولا، إلى الحد من المناطق المزروعة وتشريد السكان وإعاقة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, los conflictos regionales, la lucha entre comunidades y la guerra civil han ocasionado sufrimientos inenarrables a millones de personas, lo que constituye la antítesis misma del desarrollo sostenible. UN وفي الوقت ذاته، أدت النزاعات اﻹقليمية، والمنازعات داخل المجتمعات المحلية، والحرب اﻷهلية الى مأساة رهيبة حاقت بملايين من الناس وفي ذلك نقيض التنمية المستدامة بعينه.
    La mayoría de los repatriados eran personas que habían huido a países vecinos de Rwanda durante el genocidio y la guerra civil que asolaron ese país en 1994 o inmediatamente después. UN وكان معظم العائدين قد فروا إلى البلدان المجاورة لرواندا خلال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية اللتين ألحقتا الدمار برواندا في عام ٤٩٩١، أو بعدهما بوقت قصير.
    12. Cuando, en 1991, trascendió la noticia del hambre y la guerra civil en Somalia, la comunidad internacional centró su atención en ese país. UN ٢١- عندما وصلت في عام ١٩٩١ أنباء الجوع والحرب اﻷهلية في الصومال اتجهت أنظار المجتمع الدولي نحو هذا البلد.
    Considerando nuestro deseo de lograr una paz duradera y estabilidad, así como de poner fin al conflicto y la guerra civil en Somalia, UN حيث أننا، الزعماء الصوماليون الموقعون أدناه نرغب في إحلال السلام الدائم والاستقرار في الصومال وإنهاء الصراع والحرب اﻷهلية فيها؛
    Las mujeres de Burundi se han visto gravemente afectadas por la crisis y la guerra civil. UN ٥٢ - وقد تأثرت النساء البورونديات بشدة من جراء اﻷزمة والحرب اﻷهلية.
    Entiende las dificultades que entraña reunir la información necesaria para determinar el paradero de las víctimas de desaparición forzosa en medio de la violencia y la guerra civil que aquejan al país. UN وهو يفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد مكان وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق العنف والحرب اﻷهلية اللذين يشهدهما البلد.
    12. El genocidio y la guerra civil de 1994 constituyen uno de los más negros capítulos de la historia del país. UN ٢١- وتعد اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١ من أسوإ فصول تاريخ رواندا.
    Ya en 1991 la secesión y la guerra civil en el territorio de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia habían provocado cierto deterioro de la situación económica, que también se reflejó en el sector de la atención médica y en la situación sanitaria en general. UN وسبق أن أدى الانشقاق والحرب اﻷهلية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، في عام ١٩٩١، إلى بعض التدهور في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مما انعكس بقدر كبير في ميدان الرعاية الصحية والحالة الصحية بوجه عام.
    La intolerancia religiosa, la agresión tribal y la guerra civil siguen haciendo estragos en muchas partes de nuestro planeta. UN فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا.
    La marginación que padecen estos grupos se ha intensificado especialmente como consecuencia de la agitación política y la guerra civil reinantes en la región. UN وتسارعت وتيرة تهميش هذه المجموعات بشكل خاص بفعل الاضطرابات السياسية والحروب الأهلية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus