"y la hambruna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجاعة
        
    • والجوع
        
    • والمجاعات
        
    El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. UN فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى.
    Además, muchos países africanos, incluido el mío, han tenido que enfrentar las graves consecuencias de la sequía y la hambruna. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة.
    Su aplicación tendrá una importancia crucial para lograr la seguridad en materia de alimentación y para poner fin a la amenaza que la desnutrición y la hambruna plantean en África. UN وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا.
    La aguda escasez de alimentos y la hambruna exigen la reasignación de los ya escasos recursos que fueron destinados al desarrollo. UN إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية.
    Muchos problemas de degradación de la tierra no se pueden encarar con eficacia sin la reducción y erradicación de la pobreza y la hambruna. UN فلا يمكن معالجة العديد من المشاكل المتعلقة بتدهور التربة معالجة ناجعة دون الحد من الفقر والجوع والقضاء عليهما.
    La frecuente repetición de la sequía y la hambruna afecta desde hace decenios a millones de personas. UN وكثرة العودة إلى حالات الجفاف والمجاعات تؤثر منذ عقود على ملايين الأشخاص.
    Esto a su vez aumenta la miseria y la hambruna y puede conducir a un serio desasosiego social. UN وفي المقابل، يزيد هذا من الفقر والمجاعة ويمكن أن يؤدي إلـــى قلاقـــل اجتماعيـة خطيرة.
    El Cuerno de África es una región que desde hace tiempo se conoce por la guerra y la hambruna. UN إن القرن اﻷفريقي منطقة معروفة منذ أمد طويل بالحرب والمجاعة.
    Los estragos provocados en África por los conflictos étnicos, las enfermedades y la hambruna son muy preocupantes. UN ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة.
    Las enfermedades y la hambruna, el desplazamiento y la separación siguen haciendo estragos entre familias y comunidades. UN ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية.
    En un mundo que es hoy más rico que nunca, el hambre y la hambruna no son inevitables y constituyen una violación de los derechos humanos. UN وليس الجوع والمجاعة أمران حتميان في عالم أصبح أكثر غنى من أي وقت مضى. بل هما انتهاك لحقوق الإنسان.
    El hambre y la hambruna no son inevitables. UN وليس الجوع والمجاعة أمران لا مناص منهما.
    La subregión sufre también los efectos de la pobreza, la sequía y la hambruna, y el grave deterioro de las capacidades humanas. UN كما تعاني هذه المنطقة دون الإقليمية من آثار الفقر والجفاف والمجاعة والتـآكل الشديـد للقدرات البشرية.
    El hambre y la hambruna nunca son inevitables sino que en general son consecuencia de la acción o la inacción de los gobiernos. UN وليس الجوع والمجاعة قدراً محتوماً على الإطلاق، وإنما هما عادةً نتاج أفعال الحكومات أو امتناعها عما يجب فعله.
    Ya es hora de que se considere que el hambre y la hambruna constituyen una violación del derecho humano a la alimentación. UN لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء.
    El hambre y la hambruna no son inevitables. Constituyen una violación de los derechos humanos. UN وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    En un mundo que es cada vez más rico que antes, es inaceptable que niños, mujeres y hombres padezcan el hambre y la hambruna. UN فمن غير المقبول، في عالم أكثره ثراءً من أي وقت مضى، أن يعاني الأطفال والنساء والرجال من الجوع والمجاعة.
    Los problemas de degradación de la tierra también actúan en una escala temporal más larga que las escalas temporales propuestas para los sistemas de alerta temprana de la sequía y la hambruna. UN كما تعمل مشاكل تدهور الأراضي على نطاق زمني أطول من النطاقات الزمنية المقترَحة لنُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف والمجاعة.
    Las intervenciones humanitarias encaminadas a mitigar los efectos del cambio climático y la hambruna también debían recibir apoyo en el marco del programa de consolidación de la paz. UN وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام.
    La crisis alimentaria y la hambruna afectan a muchos pueblos del mundo. UN لقد آلمت الأزمة الغذائية والمجاعة شعوبا عديدة في العالم.
    A pesar de esta riqueza de ideas y compromisos, seguimos retrocediendo en nuestra lucha contra la pobreza, la enfermedad, el analfabetismo, el deterioro ambiental y la hambruna. UN وعلى الرغم من هذه الثروة من الأفكار والالتزامات، لا نزال نتراجع عن مكافحة الفقر والمرض والأمية وتدهور البيئة والجوع.
    Cuando los grupos de expertos predicen que las inundaciones, las enfermedades y la hambruna provocarán migraciones sin precedentes, tenemos que pasar a la acción. UN عندما تتوقع لجان الخبراء أن الفيضانات والأمراض والمجاعات ستؤدي إلى هجرة لم يسبق لها مثيل، ينبغي علينا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus