"y la identidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهوية
        
    • وهوية
        
    • وهويتها
        
    • وهويتهم
        
    • وهويته
        
    • وهوياتهم
        
    • وبهويته
        
    • وهويات
        
    • أو الهوية
        
    • وتحديد هويتها
        
    • ومن هوية
        
    • وتحديد هوية
        
    • وقوعها وكذلك هوية
        
    • وهوياتها
        
    • وكذلك هويات
        
    Los sudafricanos seguirán simbolizando la lucha por la igualdad y la identidad. UN وسيظل شعب جنوب أفريقيا رمزاً للنضال من أجل المساواة والهوية.
    Preservación del patrimonio y la identidad culturales UN الحفاظ على التراث الثقافي والهوية الثقافية
    Además, la cuestión de la orientación sexual y la identidad de género se ha incluido en el texto aun cuando no cuenta con apoyo general. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مسألة التوجه الجنسي والهوية الجنسانية أُدرجت في النص بالرغم من أن هذه المسألة لا تحظى بدعم شامل.
    La clave de nuestro misterio y la identidad del asesino podrían estar ahí. Open Subtitles طريقنا إلى كشف السر وهوية قاتلنا ربما يكون داخل هذا الجهاز
    Los grupos étnicos atacados se consideran adversarios y se ve en ellos una amenaza para la prosperidad y la identidad del grupo dominante. UN ويُنظر إلى الفئات العرقية المُعتدى عليها باعتبارها فئاتٍ مناوئة تشكل تهديداً لازدهار الفئة الحاكمة وهويتها.
    La cooperación implica el respeto de la soberanía, los valores y la identidad cultural de otras naciones. UN فالتعاون يتضمن احترام السيادة والقيم والهوية الثقافية لﻷمم اﻷخرى.
    Sin embargo, este proyecto ha levantado tantas protestas que ha tenido el efecto positivo de reforzar el sentimiento anticolonialista y la identidad nacional puertorriqueña. UN ومع ذلك كان لهذا المشروع الذي أثار احتجاجات كثيرة أثر إيجابي على تقوية المشاعر المناهضة للاستعمار والهوية الوطنية لسكان بورتوريكو.
    La presencia de inmigrantes en el territorio se ha convertido en un arma política efectiva para fragmentar la cohesión social y la identidad cultural. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    Algunos Estados tratan de justificar una normativa rigurosa aduciendo que es necesaria para mantener la fibra moral y la identidad cultural de la sociedad. UN وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع.
    Se señaló que el intercambio cultural fomentaba y promovía la diversidad cultural y la identidad cultural y que también podía eliminar las desavenencias y prevenir el extremismo. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    Se señaló que el intercambio cultural fomentaba y promovía la diversidad cultural y la identidad cultural y que también podía eliminar las desavenencias y prevenir el extremismo. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    Durante ese periodo de transición la mayor dificultad estribó en la necesidad de mantener y proteger los valores y la identidad de la cultura nacional. UN وأثناء فترة الانتقال كان أكبر اختبار هو ضرورة الحفاظ على قيم الثقافة والهوية الوطنية وحمايتها.
    La discriminación se practica en base a dos cuestiones nacionales principales que los gobiernos consideran amenazadas por el terrorismo: la seguridad y la identidad. UN وتستند ممارسة التمييز إلى قضيتين وطنيتين رئيسيتين تعتبرهما الحكومات مهددتين بالإرهاب ألا وهما: الأمن والهوية.
    En 2004 se celebraron 25 días FLICKA en 25 pueblos y ciudades, que reunieron a unos 50.000 muchachos y muchachas para analizar temas como la autoestima, la igualdad entre los géneros, los ideales y la identidad. UN وتم ترتيب 25 يوماً لهذا المشروع في 25 بلدة ومدينة في عام 2004. وجمعت هذه الاحتفالات بين نحو 50 ألف فتاة وفتى لمناقشة الاعتزاز بالنفس، والمساواة بين الجنسين، والمثل العليا والهوية.
    En Bolivia se está haciendo una labor nacional para desglosar los datos reunidos en los censos con preguntas sobre el idioma hablado y la identidad de los habitantes del país. UN وفي بوليفيا، تبذل الجهود على الصعيد الوطني لتبويب البيانات التي تُجمع في التعداد السكاني وذلك بطرح أسئلة لمعرفة اللغة التي يستخدمونها والهوية التي يشعرون بالانتماء إليها.
    Para los pueblos indígenas, la cuestión de la tierra es fundamental para la cultura y la identidad indígenas. UN وتكتسي قضية الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية مسألة حاسمة في ما يتعلق بالثقافة والهوية الأصليتين.
    i) el número y la identidad de las personas que están detenidas en virtud de la Ley Nº 48 de 1979 de prevención del terrorismo y las normas de emergencia; UN ' ١ ' عدد وهوية اﻷشخاص المحتجزين حالياً بحكم قانون مكافحة اﻹرهاب رقم ٨٤ لعام ٩٧٩١ ولوائح الطوارئ؛
    Los permisos de planificación se otorgan en relación con el territorio, y la identidad del solicitante no se toma normalmente en consideración a los efectos de utilización de los terrenos. UN فالترخيص بالتخطيط يتمشى مع تضاريس اﻷرض وهوية مقدم طلب الترخيص لا تشكل عادة إعتبارا يؤخذ به ﻷغراض استغلال اﻷرض.
    Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    Además, la Conferencia destacó que debían respetarse y protegerse los intereses, los derechos y la identidad étnica de la minoría musulmana de Tracia occidental. UN كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها.
    Dado que la competencia de la corte se concentrará en los crímenes de suma gravedad y carácter generalizado, es importante determinar el número y la identidad de los sospechosos. UN وبما أن اختصاص المحكمة يركز على الجرائم الخطيرة الشأن وذات الطابع الواسع النطاق، فمن المهم تقرير عدد المتهمين وهويتهم.
    También preocupa al Comité la forma arbitraria en que se suele establecer la edad y la identidad, al no disponerse de registros de nacimiento. UN وتقلق اللجنة أيضا الطريقة الاعتباطية التي يحدد بها سن الطفل وهويته أحيانا كثيرة، في غياب سجلات قيد المواليد.
    Las fuentes discrepan sobre el número y la identidad de los fallecidos. UN وتتفاوت تقديرات المصادر بشأن عدد المتوفين وهوياتهم.
    2.8 El autor afirma que llevar turbante está íntimamente ligado a la fe y la identidad de los sijes. UN 2-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن ارتداء العمامة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإيمان الفرد المنتمي للسيخ وبهويته.
    Se han iniciado investigaciones para determinar las circunstancias y la identidad de las personas involucradas. UN وتجري التحقيقات اﻵن لتحديد ظروف هذه اﻷعمال وهويات مرتكبيها.
    Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. UN وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Estos controles tienen principalmente por objeto comprobar el estado civil y la identidad de los solicitantes y su inscripción eventual en el registro de personas buscadas así como, en su caso, la presentación previa de los documentos solicitados. UN والهدف من هذه الأعمال تحديدا هو التحقق من الأحوال الشخصية ومن هوية أصحاب الطلبات واحتمال ورود أسمائهم في سجل المطلوبين فضلا عن التثبت، عند الانطباق، من القيام سابقا بإصدار الوثائق المطلوبة.
    Sin embargo, se acentuó la responsabilidad de los oficiales en el proceso de reclutamiento, aunque el grado de participación de la iniciativa privada y la identidad exacta del responsable de iniciar la apertura de residencias de solaz variaban de una zona a otra. UN إلا أن عملية التزويد بالنساء أصبحت مسؤولية الموظفين بشكل متزايد مع اختلاف من منطقة الى أخرى فيما يخص مدى مشاركة اﻷفراد وتحديد هوية الجهة المسؤولة عن البدء في إقامة مراكز الترفيه تحديداً دقيقاً.
    b) Comprometerse en todas las situaciones a aclarar y solucionar cada caso de desaparición, en particular sus circunstancias y la identidad de las víctimas. UN (ب) أن تلتزم في كل الحالات، بكشف كل حالة اختفاء وتسويتها، ولا سيما ظروف وقوعها وكذلك هوية الضحايا.
    El Viceministerio de Descolonización y el Viceministerio de Interculturalidad, dependientes del Ministerio de Culturas, prestan especial atención a revitalizar y promocionar la cultura y la identidad de los pueblos indígenas. UN وفي إطار هذه الوزارة، تولي الإدارة المعنية بإنهاء الاستعمار والإدارة المعنية بالعلاقات بين الثقافات اهتماما خاصا لتنشيط وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية وهوياتها.
    También en febrero se supo que miembros del Ejército y de la Policía Nacional solicitaban información a niños de las comunidades rurales de El Carmen de Atrato y Quibdó, en el departamento del Chocó, sobre el paradero de grupos de guerrilleros y la identidad de sus miembros. UN وأفادت تقارير أخرى أيضا في شباط/فبراير أن أفرادا من الجيش والشرطة الوطنية سعوا للحصول على معلومات من أطفال في بلدات كارمن وآتراتو وكيبدو التابعة لمقاطعة شوكو بشأن مواقع مجموعات مغاوير وكذلك هويات أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus