La delegación también debería aclarar si la apreciación policial y la igualdad de trato son obligaciones legales exclusivamente en Irlanda del Norte. | UN | وعلى الوفد أن يوضح أيضا ما إذا كان تقييم السياسات والمساواة في المعاملة مجرد التزام قانوني في أيرلندا الشمالية. |
4. La ley sobre la igualdad de oportunidades y la igualdad de trato al hombre y a la mujer | UN | قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل |
La no discriminación y la igualdad de trato son dos de los elementos más importantes del derecho a la salud. | UN | يدخل عدم التمييز والمساواة في المعاملة ضمن العناصر الحاسمة الأهمية للحق في الصحة. |
elevar el nivel de conciencia acerca de la igualdad y la igualdad de trato y promover activamente cambios de actitudes y comportamiento | UN | :: زيادة الوعي بالمساواة والمعاملة المتساوية والعمل بنشاط على تشجيع إدخال تغييرات في الاتجاهات والسلوك. |
d) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y la igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad de trabajo; | UN | (د) الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
El plan promueve la diversidad, la tolerancia y la igualdad de trato para luchar contra la discriminación. | UN | وتدعو هذه الخطة إلى التنوع والتسامح والمساواة في المعاملة من أجل محاربة التمييز. |
iv) El cobro de toda deuda frente a la masa en provecho de los acreedores y la igualdad de trato otorgable a todo acreedor ordinario o no garantizado; y | UN | `4` تحصيل الديون لصالح الدائنين والمساواة في المعاملة بين الدائنين غير المضمونين؛ |
Esas directrices persiguen los objetivos de la transparencia y la igualdad de trato. | UN | وتخدم هذه المبادئ التوجيهية مقاصد الشفافية والمساواة في المعاملة. |
La delegación reconoció la insuficiencia de los recursos a disposición del Comisionado para la Igualdad de Género y la igualdad de trato. | UN | واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
4. La Ley sobre la igualdad de oportunidades y la igualdad de trato al hombre y a la mujer | UN | ٤ - قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل |
Asimismo, la información tendría que referirse a la aplicación efectiva del artículo 166 del Código de Familia, en particular en lo atinente al respeto, el cariño y la igualdad de trato, sobre todo en los matrimonios poligámicos. | UN | وتتعلق المعلومات أيضا بالتطبيق الفعلي لأحكام المادة 166 من قانون الأسرة وخاصة فيما يتعلق بالاحترام والعاطفة والمساواة في المعاملة في البيوت القائمة على تعدد الزوجات بصفة خاصة. |
10. Estonia acepta provisionalmente la recomendación de aumentar los recursos asignados al Comisionado para la Igualdad de Género y la igualdad de trato. | UN | 10- تقبل إستونيا مبدئياً التوصيات المتعلقة بزيادة الموارد المخصصة لمفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
Alentó a Estonia a ampliar la labor del Canciller de Justicia y del Comisionado para la Igualdad de Género y la igualdad de trato, así como su financiación. | UN | وشجعت إستونيا على توسيع نطاق العمل وتمويل أمين الحقوق والمظالم والمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
También encomió al Gobierno por el establecimiento de la Defensoría de los Derechos Humanos y tomó nota de los programas e iniciativas establecidos para garantizar el aumento de la participación y la igualdad de trato de las mujeres. | UN | وأثنت أيضاً على الحكومة لإنشائها مؤسسة أمين مظالم حقوق الإنسان وأحاطت علماً بالبرامج والمبادرات الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة المرأة والمساواة في المعاملة بينها وبين الرجل. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Se agradecería recibir más informaciones sobre las medidas que ha adoptado el Gobierno para alcanzar la no discriminación y la igualdad de trato. | UN | ٣٢ - وأضاف أن تلقي معلومات اضافية عن التدابير التي تتخذها الحكومة لضمان عدم التميز والمعاملة المتساوية سيكون موضع تقدير. |
La reconciliación nacional dependerá no solamente de la repatriación y reintegración de los refugiados en condiciones de seguridad sino también de la existencia de un sistema judicial nacional efectivo y fiable que asegure la justicia y la igualdad de trato para todos los rwandeses. | UN | ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين. |
- Debería garantizar un alcance universal y la igualdad de trato de todos los Estados; | UN | - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية لجميع الدول؛ |
e) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y la igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad de trabajo. | UN | (د) الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
Todas estas disposiciones persiguen promover la adhesión a los principios y los preceptos de la solidaridad social, que están basados en la igualdad, la equidad, la justicia, el ejercicio de las libertades públicas y la igualdad de trato de los ciudadanos y los no ciudadanos. Esos principios se ajustan plenamente a los propósitos, objetivos, principios y preceptos generales de la Convención. | UN | وهذه النصوص جميعها تحث في مضمونها على التمسك بمبادئ وأسس التضامن الاجتماعي القائم على المساواة والإنصاف والعدالة وممارسة الحريات العامة والتساوي في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين وهذه المبادئ تتوافق مع مضمون وأهداف هذه الاتفاقية ومبادئها وأحكامها العامة. |
Para prevenir la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias se requiere un marco de políticas que garantice el respeto de los derechos de los migrantes y de su dignidad y la igualdad de trato en la teoría y la práctica jurídicas de diferentes países. | UN | ويتطلب منع العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم وجود إطار من السياسات يضمن احترام حقوق المهاجرين وكرامتهم ومساواتهم في المعاملة في قوانين مختلف البلدان وممارساتها. |
La Relatora Especial reiteró la obligación de los Estados de garantizar a los migrantes la no discriminación y la igualdad de trato en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
La capacitación de agentes encargados de emitir citaciones por infracción, el número y la disponibilidad de espacios de estacionamiento y la igualdad de trato de los diplomáticos eran cuestiones que era necesario considerar plena y equitativamente. | UN | كما أن تدريب القائمين بإصدار بطاقات المخالفات، وعدد أماكن وقوف السيارات ومدى توافرها، والمساواة في معاملة الدبلوماسيين، كلها مسائل يتعين النظر فيها قبل أن يتسنى تنفيذ البرنامج تنفيذا عادلا وكاملا. |