La participación y el diálogo fomentan la cohesión social y la implicación nacional, y permiten aprovechar mejor los recursos y los conocimientos existentes en las sociedades salidas de un conflicto. | UN | وتؤدي المشاركة والحوار إلى تعزيز الترابط الاجتماعي والملكية الوطنية، وحشد الموارد والمعارف الموجودة في المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من أجل بناء السلام. |
Las normas y las iniciativas internacionales también son importantes, y la implicación común es fundamental para su éxito. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا وجود معايير ومبادرات دولية، والملكية المشتركة مفتاح لنجاحها. |
Se estaba empezando a aplicar a las misiones esa política, que se centraba en cuestiones tales como la planificación temprana, la integración y la implicación nacional. | UN | ويجري حاليا تعميم هذه السياسة التي تركز على مجالات من قبيل التخطيط المبكر والتكامل والملكية الوطنية على مستوى البعثات. |
Otro elemento fundamental de un acuerdo de paz exitoso es el consentimiento, el apoyo y la implicación de todas las partes pertinentes. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر في اتفاق السلام الناجح يتمثل في موافقة جميع الأطراف المعنية عليه ودعمها وملكيتها له. |
La adopción de un enfoque institucional respecto de la utilización de consultores y la implicación institucional en la supervisión y la aplicación de las políticas contribuirían en gran medida a racionalizar el uso de los fondos conexos. | UN | ومن شأن اتباع رؤية مؤسسية بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين وامتلاك زمام الأمر على مستوى المنظمة المعنية بخصوص رصد السياسات وإنفاذها أن يسهما بدرجة كبيرة في استخدام الأموال ذات الصلة استخداماً سليماً. |
La planificación temprana y la implicación nacional eran importantes. | UN | والتخطيط المبكر والملكية الوطنية عاملان يتسمان بالأهمية. |
La Reunión convino en que una solución de avenencia debía basarse en los principios de la sostenibilidad, la previsibilidad y la implicación. | UN | ووافق الاجتماع على ضرورة أن يستند الاقتراح التوفيقي إلى مبادئ الاستدامة وقابلية التنبؤ والملكية. |
El Grupo expresó su acuerdo con que las perspectivas y la implicación regionales eran elementos valiosos para el fomento de la capacidad. | UN | ووافق على أن المنظورات والملكية الإقليمية لها قيمتها في تطوير القدرات. |
Es posible que, entre otras cosas, se recomiende mejorar los medios para medir la financiación de la transición en los distintos instrumentos y modalidades, establecer una relación más clara entre los instrumentos de financiación y la implicación nacional, y mejorar la administración de los fondos comunes. | UN | وقد تشمل هذه التوصيات سبل تحسين الجهود لقياس التمويل في المراحل الانتقالية باستخدام مختلف الأدوات والطرائق، وإقامة صلة أوضح بين أدوات التمويل والملكية الوطنية، وتحسين عملية التمويل المجمّع. |
En este sentido, la Asamblea General alienta a todos los asociados a que presten un apoyo constructivo al Proceso de Kabul, sobre la base de asociaciones internacionales, con miras a que sigan aumentando la responsabilidad y la implicación afganas. | UN | وفي هذا المنحى، تشجع الجمعية العامة جميع الشركاء على تقديم الدعم البناء لعملية كابول، والبناء على الشراكات الدولية لمواصلة زيادة المسؤولية والملكية لدى الأفغان. |
En esos debates se había pasado de tratar la libertad de expresión en Internet y su relación con los derechos humanos, la propiedad intelectual y los derechos de los autores y los consumidores a abordar los vínculos con la privacidad y la seguridad y la implicación en el establecimiento de redes sociales. | UN | وذكرت أن المناقشات انتقلت من حرية التعبير في الإنترنت وعلاقتها بحقوق الإنسان والملكية الفكرية وحقوق المؤلفين والمستهلكين إلى وصلات الخصوصية والأمن والمشاركة في الشبكات الاجتماعية. |
Aseguraron asimismo a la Junta que el UNFPA estaba firmemente comprometido con los principios de neutralidad, universalidad y multilateralismo, y con la dirección y la implicación nacionales. | UN | كما أكدوا للمجلس الالتزام الثابت للصندوق بمبادئ الحياد والعالمية وتعدد الأطراف، فضلا عن القيادة والملكية على الصعيد الوطني. |
Esos proyectos se determinaban mediante mecanismos consultivos a fin de asegurar la armonización con las prioridades nacionales y la implicación con esas intervenciones regionales. | UN | وتم تحديد هذه المشاريع من خلال آليات استشارية تضمن التوافق مع الأولويات الوطنية والملكية الوطنية لهذه التدخلات الإقليمية. |
Como comunican los países, están reforzando el liderazgo y la implicación gubernamentales en la programación de los Marcos de Asistencia para el Desarrollo y se está obteniendo un cuadro más claro de la financiación general. | UN | وحسبما أفادت به بعض البلدان فإن ذلك يعزز القيادة والملكية الحكوميتين لبرمجة إطار العمل، ويعطي صورة أفضل عن دعم التمويل عموماً. |
3. El fortalecimiento de la voluntad política y la implicación nacional | UN | 3 - تعزيز الإرادة السياسية والملكية الوطنية |
Las posibles respuestas deben abordar las causas profundas de la caza furtiva y, al mismo tiempo, asegurar la participación y la implicación de las comunidades. | UN | ويجب أن تعالج الخيارات المطروحة للاستجابة للأسباب الجذرية للصيد غير المشروع مع كفالة مشاركة المجتمعات المحلية وملكيتها. |
La adopción de un enfoque institucional respecto de la utilización de consultores y la implicación institucional en la supervisión y la aplicación de las políticas contribuirían en gran medida a racionalizar el uso de los fondos conexos. | UN | ومن شأن اتباع رؤية مؤسسية بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين وامتلاك زمام الأمر على مستوى المنظمة المعنية بخصوص رصد السياسات وإنفاذها أن يسهما بدرجة كبيرة في استخدام الأموال ذات الصلة استخداماً سليماً. |
Urgieron a que las actividades se basaran en la demanda, fundamentadas en las prioridades y la implicación nacionales, y que un diseño de los proyectos de desarrollo de la capacidad fuera eficaz, reflejándose en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los documentos de programas para los países y los planes de acción. | UN | وحثّت على أن تكون الأنشطة المبذولة مدفوعة بعنصر الطلب، وأن تستند إلى الأولويات الوطنية وإلى عنصر المِلكية الوطنية على أساس تصميم فعّال لمشاريع تنمية القدرات بحيث تنعكس في أُطر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وفي وثائق وخطط عمل البرامج القطرية. |
:: Organización de dos reuniones para promover el diálogo entre los representantes de las organizaciones de mujeres, los partidos políticos y la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití sobre la participación política y la implicación de la mujer en la reconstrucción nacional, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | :: تنظيم اجتماعين لتعزيز الحوار فيما بين ممثلي المنظمات النسائية والأحزاب السياسية، واللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي بشأن المشاركة السياسية للمرأة ودورها الفاعل في إعادة الإعمار الوطني، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
El grupo reflexionó en particular en la experiencia del Tribunal Especial para Sierra Leona y sus efectos sobre el sistema judicial nacional, la participación y la implicación de la comunidad de Sierra Leona en las actuaciones y también el legado a más largo plazo del tribunal para las personas más afectadas por los delitos. | UN | ونظر الفريق بشكل خاص في تجربة المحكمة الخاصة لسيراليون وأثرها على النظام القانوني الوطني، ومشاركة المجتمع السيراليوني في الإجراءات وتوليه زمام الأمور فيها، وكذلك الإرث الذي تخلفه المحكمة على المدى البعيد لفائدة الأشخاص الأكثر تضررا من الجرائم المرتكبة. |
Reconociendo que la cultura es un componente esencial del desarrollo humano, constituye una fuente de identidad, innovación y creatividad para las personas y para la comunidad y promueve el crecimiento económico y la implicación en los procesos de desarrollo, | UN | " وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي في التنمية البشرية، وتمثل مصدراً للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للفرد والمجتمع، وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولّي البلدان زمام عمليات التنمية بنفسها، |
El programa de cooperación técnica del ACNUDH será reforzado, perfilado y ejecutado sobre la base de una estrategia precisa convenida con el Gobierno, la presencia del ACNUDH en el país y la implicación a largo plazo, así como la participación de la sociedad civil. | UN | 128- سيعزَّز برنامج التعاون التقني للمفوضية ويصبح أكثر تركيزا وينفَّذ على أساس استراتيجية واضحة متفق عليها مع الحكومة، ووجود المفوضية في البلد وانخراطها الطويل الأجل، ومشاركة المجتمع المدني. |
A fin de asegurar la aplicación eficaz y la implicación de todas las partes interesadas en este marco jurídico global, se deben adoptar las medidas siguientes, conjuntamente con la aplicación de la legislación: | UN | 32 - وسعياً إلى كفالة التنفيذ الفعال لهذا الإطار القانوني الشامل وإمساك جميع أصحاب المصلحة بزمامه، ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية بالاقتران مع إنفاذ التشريعات: |
:: Respeto de la soberanía y la implicación nacionales | UN | :: احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها |
4. Expresar el apoyo del Consejo al liderazgo y la implicación del pueblo de TimorLeste en la siguiente fase de desarrollo. | UN | 4 - الإعراب عن دعم المجلس لقيادة تيمور - ليشتي مرحلة التطور المقبلة وتوليها مقاليد أمورها. |