Nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
Ese hecho primordial necesita que a la cuestión se le conceda la atención necesaria y la importancia que merece. | UN | وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها. |
Este hecho subraya el amplio compromiso con el mandato de la Entidad y la importancia que los Estados Miembros dan a la igualdad de género y al empoderamiento de las mujeres. | UN | وهذا يؤكد الالتزام الواسع النطاق بولاية الهيئة، والأهمية التي توليها الدول الأعضاء للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Deseo reafirmar nuestros compromisos y la importancia que mi país asigna al multilateralismo y a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على التزاماتنا وعلى الأهمية التي يوليها بلدي لتعددية الأطراف ولأغراض الأمم المتحدة ومبادئها. |
Habida cuenta del papel fundamental del Consejo de Seguridad en la promoción de la paz y la seguridad y la importancia que conferimos a esta cuestión, consideramos necesaria la reforma del Consejo de Seguridad, que incluya el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo. | UN | ونظرا للدور الحاسم الذي يضطلع به مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والأهمية التي نوليها لهذه المسألة، نرى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته بفئتيها الدائمة وغير الدائمة. |
Mi presencia aquí en el día de hoy, en representación del Ministerio de Finanzas, demuestra claramente la buena cooperación que existe entre los ministerios y la importancia que nuestro país asigna al logro real de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويدل حضوري هنا ممثلة لوزارة المالية بوضوح على التعاون الطيب القائم فيما بين الوزارات والأهمية التي يعلقها بلدنا على فعالية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. La presencia en la conferencia de altos dignatarios demuestra el elevado nivel de compromiso con la Organización y la importancia que se le otorga. | UN | 24- وقال إن حضور شخصيات رفيعة المستوى في المؤتمر يدلل على الالتزام الرفيع المستوى بالمنظمة والأهمية التي تولى لها. |
La delegación de la República Dominicana desea también expresar su satisfacción por la labor que realiza la Junta Ejecutiva del Instituto, lo que demuestra el interés de los Estados Miembros por el Instituto y su compromiso con la labor que realiza y la importancia que atribuyen a su continuidad y estabilidad. | UN | ويريد وفده كذلك الإعراب عن رضاه عن العمل الذي يقوم به المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يثبت اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بالمعهد والأهمية التي تعلقها على ضمان استمراريته واستقراره. |
A ese respecto la encuesta del personal por Internet puede ayudar a la OGRH a ampliar sus opiniones sobre la movilidad e identificar las necesidades específicas de los funcionarios y la importancia que asignan a la política de movilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
A ese respecto la encuesta del personal por Internet puede ayudar a la OGRH a ampliar sus opiniones sobre la movilidad e identificar las necesidades específicas de los funcionarios y la importancia que asignan a la política de movilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
El Japón agradece especialmente su dedicación a la movilización de recursos, sus decididos esfuerzos por cubrir el puesto de Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona, y la importancia que ha concedido a un enfoque sobre el terreno. | UN | وأضاف أن اليابان تقدر بوجه خاص تفانيه في حشد الموارد، وجهوده الدؤوبة لملء وظيفة الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون والأهمية التي يعلقها على تبني نهج يقوم على أساس الظروف الميدانية. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su compromiso con el Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor, en varios foros internacionales pertinentes | UN | أكدت بلجيكا، بصفتها الوطنية وباعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، التزامها بالمعاهدة والأهمية التي أولتها لبدء نفاذها في وقت مبكر في مختلف المحافل الدولية المناسبة |
La " visión holística " inherente a todas ellas y la importancia que otorgan a la comunión constante con la naturaleza tal vez sea una de sus enseñanzas fundamentales. | UN | ولعل ' ' الرؤية الكلية`` الكامنة في كل منها، والأهمية التي توليها للحياة في توافق دائم مع الطبيعة، هما من أهم الدروس الرئيسية لتلك المعتقدات والتقاليد. |
La Secretaría ha observado, en particular, el reconocimiento de los Estados Miembros por actividades en calidad de foro mundial y la importancia que atribuyen los Estados Miembros a las actividades de cooperación técnica. | UN | وإن الأمانة لاحظت التقدير الذي أبدته الدول الأعضاء خاصة فيما يتعلق بأنشطة المحفل العالمي والأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على أنشطة التعاون التقني. |
Su presencia hoy entre nosotros demuestra una vez más la constante adhesión de sus Gobiernos a nuestros esfuerzos comunes y la importancia que asignan a nuestro foro. | UN | إن وجودهما بيننا اليوم يشهد من جديد على التزام حكومتيهما الثابت بمساعينا المشتركة وعلى الأهمية التي تعقدها هاتان الحكومتان على محفلنا. |
Quisiera pedirle a nuestro Secretario General que trasmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro reconocimiento por su apoyo personal a la Conferencia y la importancia que atribuye a nuestra labor. | UN | وأطلب من أميننا العام أن يبلغ الأمين العام للأمم المتحدة تقديرنا لـه على دعمه الشخصي لهذا المؤتمر وعلى الأهمية التي يوليها لعملنا. |
Pero con su aprobación, pediré al Sr. Ordzhonikidze que transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro aprecio por su apoyo personal a la Conferencia y la importancia que atribuye a nuestro trabajo. | UN | وبموافقتكم، سأطلب من السيد أوردجونيكيدزِه أن ينقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديرنا لدعمه الشخصي للمؤتمر وللأهمية التي يوليها لعملنا. |
El aumento de los ataques en esta región se atribuye principalmente a las operaciones de la Fuerza Internacional en la zona, como la operación Aquiles, y la importancia que las fuerzas militantes opositoras asignan a mantener su libertad de desplazamiento en la región, defender sus bastiones y aprovechar cualquier oportunidad táctica. | UN | وازدياد معدلات شن الهجمات في هذه المنطقة يعزى بالدرجة الأولى إلى العمليات التي تقوم بها القوة الدولية فيها، ومنها، على سبيل المثال، عملية أخيل، وإلى الأهمية التي توليها قوات المتمردين إلى الحفاظ على حرية الحركة في هذه المنطقة، والدفاع عن معاقلها واستغلال أي فرص تكتيكية. |
La persistente disponibilidad de explosivos y otro material, y la importancia que siguen teniendo los restos explosivos de guerra como fuente; | UN | استمرار وجود المتفجرات والمواد، واستمرار أهمية المتفجرات من مخلفات الحرب بصفتها مصدراً لهذه الأجهزة؛ |
Aunque se consideraba importante la cuestión de los antecedentes penales, dada su posible utilidad para acelerar el trámite judicial de causas relativas a la delincuencia organizada, era necesario analizar en detalle las modalidades para el intercambio de la información pertinente y la importancia que cabía atribuir a las condenas anteriores dentro de cada jurisdicción. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية. |
Varios representantes alabaron sus mensajes más importantes, incluida la necesidad de aplicar un enfoque holístico a las cuestiones de medio ambiente y desarrollo, y la importancia que concedía al desarrollo sostenible y a la gestión de ecosistemas. | UN | وأشاد العديد من الممثلين برسائله الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى اتباع نهج كلي لمعالجة قضايا البيئة والتنمية، وتركيزه على التنمية المستدامة وإدارة النظم الإيكولوجية. |
Consideramos que los patrocinadores de este proyecto de resolución comparten nuestro vinculo con dicho Tratado y la importancia que concedemos al proceso de su examen y a su constante éxito. | UN | ونعتقد أن مقدمي مشروع القرار هذا يتشاطرون معنا التزامنا بتلك المعاهدة وبالأهمية التي نوليها لعملية استعراضها واستمرار نجاحها. |
En estas dos instituciones han sido elegidos expertos croatas, lo que refleja el interés y la importancia que Croacia, como país con una larga tradición marítima, atribuye al derecho del mar. Croacia continuará prestando su apoyo total a estas instituciones. | UN | وتم انتخاب خبراء كرواتيين لهاتين المؤسستين، مما يعكس ما توليه كرواتيا من اهتمام وأهمية لقانون البحار، بوصفها بلدا يحتفظ بتقاليد بحرية عريقة. وستواصل كرواتيا تقديم دعمها الكامل لهاتين المؤسستين. |
Los esfuerzos realizados en las Naciones Unidas a lo largo de los años con el fin de que se adopten principios y normas que regulen el comercio de armas convencionales demuestran la conciencia de la comunidad internacional al respecto y la importancia que conceden a esta cuestión debido a las consecuencias que tiene para la paz y la seguridad internacionales y el derecho internacional humanitario. | UN | لقد شكلت الجهود المبذولة منذ سنوات على مستوى الأمم المتحدة لاعتماد مبادئ ومقاييس تحكم الاتجار بالأسلحة التقليدية إشارة مهمة للوعي المتعاظم والأهمية القصوى التي توليها المجموعة الدولية لهذا الموضوع، لما له من تأثير على الأمن والسلم الدوليين ومن عواقب على مستوى القانون الإنساني الدولي. |
Los debates celebrados en el marco del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas, que se celebró en julio en Nueva York, mostraron el interés y la importancia que las delegaciones atribuyen a tal cuestión. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت في إطار اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة لمعاهدة تجارة الأسلحة، التي انعقدت في نيويورك في تموز/يوليه، الفائدة والأهمية اللتين توليهما الوفود لهذه المسألة. |
15. La experta independiente ha continuado analizando los esfuerzos realizados por Benin, en particular por lo que respecta al CSLP (documento de lucha contra la pobreza) de este país, y la importancia que se presta a los derechos económicos. | UN | 15- وواصلت الخبيرة المستقلة تحليلها لجهود بنن، خصوصاً فيما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر لهذا البلد والاهتمام الذي يتم إيلاؤه للحقوق الاقتصادية. |
No hay nada más importante en el contexto del tema que hoy nos ocupa que el apremio de una paz y estabilidad duraderas en el Afganistán y la importancia que estas tienen para la paz y la estabilidad del mundo entero. | UN | فليس هناك أهم، في سياق جدول أعمال اليوم، من إلحاح مسألة تحقيق السلم والاستقرار الدائمَـين في أفغانستان وأهمية ذلك للسلم والاستقرار في العالم بأسره. |
Si las empresas extranjeras tienden a ser mayores, por ejemplo, su participación en el número total de empresas es menor que la que tienen en las diversas medidas de las actividades y tiende a subestimar el papel y la importancia que cumplen en la economía del país. | UN | فإذا كانت الشركات المملوكة لأجانب أكبر، مثلا فحينئذ يكون نصيبها في مجموع عدد الشركات أصغر من نصيبها في شتى مقاييس العمليات؛ وبذا تقلل من قيمة دور وأهمية هذه الشركات في اقتصادات البلدان المضيفة. |