"y la incorporación de una perspectiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعميم مراعاة المنظور
        
    • وتعميم المنظور
        
    • وإدماج منظور نوع
        
    • ومراعاة المنظور
        
    • وتعميم مراعاة الفوارق بين
        
    • وإدماج المنظور الذي
        
    • وإدماج نوع
        
    • ومراعاة تعميم المنظور
        
    • ودمج المنظور
        
    • وتشجيع تعميم المنظور
        
    • وتعميم المساواة
        
    • ومراعاة منظور نوع
        
    • وإدراج نوع
        
    • ودمج منظور نوع
        
    Proporciona asesoramiento y asistencia técnica y operacional para la reforma de políticas, de leyes y de la gestión y la incorporación de una perspectiva de género. UN تقدم المشورة والمساعدة التقنية والتنفيذية من أجل الإصلاح السياسي والقانوني والإداري وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Por otro lado, el Banco Mundial seguirá tomando medidas encaminadas a aumentar la competencia y comprensión de su personal y clientes respecto de las cuestiones de género, la política en la materia y la incorporación de una perspectiva de género. UN وسيواصل البنك الدولي اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءة موظفيه وعملائه وفهمهم للمسائل والسياسات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El plan se centra en un aumento de las opciones y las oportunidades para las mujeres, especialmente las que viven en la pobreza, y en una mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas para fomentar la potenciación del papel de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género. UN وتركّز الخطة على زيادة الخيارات والفرص المتاحة للنساء، ولا سيما الفقيرات منهن، وتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Letonia estableció una subcomisión especial encargada de promover legislación sobre la igualdad entre los géneros y la incorporación de una perspectiva de género. UN فقد أنشأت لاتفيا لجنة فرعية خاصة لتعزيز التشريعات المكرسة للمساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني.
    I. PROGRESOS REALIZADOS EN RELACIÓN CON EL SEGUIMIENTO DE LA CUARTA CONFERENCIA MUNDIAL SOBRE LA MUJER y la incorporación de una perspectiva de GÉNERO UN التقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية
    El Comité aprobó resoluciones sobre, entre otras cosas, la discriminación contra las mujeres y las niñas en el Afganistán y la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN واعتمدت اللجنة قرارين بشأن أمور من جملتها التمييز ضد المرأة والطفلة في أفغانستان، ومراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.
    Las actividades destinadas a reflejar la cuestión del género en los presupuestos y estadísticas nacionales contribuyen también a lograr este objetivo, mediante el fomento de la buena gestión pública y la incorporación de una perspectiva de género. UN وتعمل اﻷنشطة الموجهة نحو مراعاة الفوارق بين الجنسين في الميزانيات والاحصاءات الوطنية أيضا على دعم بلوغ هذا الهدف عن طريق تعزيز الحكم الرشيد وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    En las recomendaciones al Gobierno y a los organismos internacionales se sugiere que se formule de manera participativa una estrategia de educación basada en los derechos que agrupe la reducción de la pobreza, el establecimiento de la paz y la incorporación de una perspectiva de género. UN وتقترح التوصيات الموجهة إلى الحكومة والوكالات الدولية القيام على نحو تشاركي بوضع استراتيجية للتعليم ترتكز على الحقوق بحيث يدمج فيها الحد من الفقر، وصنع السلام، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Los proyectos tenían por objeto obtener beneficios reales y directos para los ciudadanos y reflejaban la importancia que se otorgaba a la potenciación de los ciudadanos, la participación de la sociedad civil y la incorporación de una perspectiva de género en las iniciativas de prevención del delito. UN وتهدف هذه المشاريع إلى جني فوائد مباشرة وملموسة لأجل المواطنين، كما أنها تعكس الأهمية التي تُولى لتمكين المواطنين وإشراك المجتمع المدني، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مبادرات منع الجريمة.
    :: Deberá crearse capacidad mediante el robustecimiento de la conciencia y el desarrollo de las destrezas de los profesionales de ambos sexos del sector forestal en relación con la sensibilización sobre las cuestiones de género y la incorporación de una perspectiva de género. UN :: يجب بناء القدرات بزيادة وعي المتخصصين في قطاع الغابات من الرجال والنساء وتعزيز مهارتهم فيما يتعلق بمراعاة الجوانب الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En cuanto a la promoción de la igualdad entre los géneros y la incorporación de una perspectiva de género, por ejemplo, las evaluaciones indican la necesidad de una labor más sistemática, apoyada por una sólida combinación de estructuras, dirección y recursos institucionales. UN وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المثال، تشير عمليات التقييم إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود المنتظمة التي تدعمها هياكل مؤسسية قوية وقيادة وموارد.
    Entre las cuestiones tratadas figuraban la igualdad entre los géneros y la incorporación de una perspectiva de género, la gestión basada en los resultados, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y el establecimiento de un mecanismo de evaluación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد شملت القضايا التي جرى التصدي لها المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والإدارة على أساس النتائج، وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، وإنشاء آلية تقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Entre las cuestiones tratadas figuraban la igualdad entre los géneros y la incorporación de una perspectiva de género, la gestión basada en los resultados, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y el establecimiento de un mecanismo de evaluación de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وشملت القضايا التي جرت معالجتها المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والإدارة على أساس النتائج، وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، وإنشاء آلية للتقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, en sus observaciones finales anteriores, el Comité había pedido que se estableciese una estructura institucional que tuviese la responsabilidad exclusiva del adelanto de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en todos los sectores. UN إلا أن اللجنة دعت، في ملاحظاتها الختامية السابقة، إلى إنشاء هيكل يقتصر عمله على النهوض بالمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو يشمل جميع المجالات.
    Su funcionamiento se basa en los principios de la igualdad de género y la incorporación de una perspectiva de género. UN ويعمل في مجال مبادئ المساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني.
    Además, los oradores señalaron la importancia que revestían el desarrollo alternativo y la incorporación de una perspectiva de género en los esfuerzos sustantivos por reducir la pobreza. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى أهمية التنمية البديلة وتعميم المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    El seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la incorporación de una perspectiva de género deben reflejarse en los marcos para el seguimiento integrado de las conferencias de las Naciones Unidas que se han establecido en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنعكس متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، انعكاسا كافيا، في اﻹطارات الخاصة القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En la creación de una sociedad asistencial, se promoverá la igualdad y la incorporación de una perspectiva de género y se dará visibilidad a los derechos y las necesidades de los grupos sociales marginados, especialmente los pobres, las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad, las de edad avanzada y las infectadas por el VIH/SIDA. UN وفي إطار تأسيس مجتمع يكفل الرعاية، ستعزز قضايا المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور الجنساني وحقوق واحتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة، لا سيما الفقراء، والنساء، والشباب، والمعوقون، والمسنون، والحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابون بالإيدز.
    La creación de capacidad y la incorporación de una perspectiva de género siguen siendo uno de los objetivos del Fondo tanto en su sede como en el plano regional y sobre el terreno. UN ولا يزال بناء القدرات وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين هدفا للصندوق سواء على صعيد المقر أو على الصعيد الإقليمي أو الميداني.
    Teniendo presente que en la Plataforma de Acción se pide al Secretario General que se encargue de la coordinación de las políticas en las Naciones Unidas respecto de la aplicación de la Plataforma y la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas, y tomando nota del nombramiento de una asesora política especial en cuestiones de género, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منهاج العمل يطلب إلى اﻷمين العام أن يضطلع بمسؤولية تنسيق السياسات داخل اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ منهاج العمل وإدماج المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين على نطاق المنظومة في التيار الرئيسي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة، وإذ تلاحظ تعيين مستشار أقدم لشؤون الجنسين،
    En algunos planes se hace hincapié en la importancia de los tratados internacionales de derechos humanos, así como en el fomento de la igualdad de los géneros y la incorporación de una perspectiva de género en el trabajo de los organismos internacionales, sobre todo los que se ocupan de derechos humanos. UN ١٢٤ - وتشدد بعض الخطط على أهمية المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للهيئات الدولية، بما في ذلك هيئات حقوق اﻹنسان.
    Desde el punto de vista institucional, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo del Niño es el mecanismo nacional que tiene el mandato de supervisar la coordinación de todas las iniciativas de desarrollo y la incorporación de una perspectiva de género en ellas, la ejecución de los programas de desarrollo comunitario y la prestación de los servicios de asistencia y protección sociales en Malawi. UN 26 - ومؤسسياً، وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل هي الجهاز الوطني المنوط به تنسيق الشؤون الجنسانية ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع المبادرات الإنمائية وتنفيذ برامج التنمية المجتمعية وخدمات الرعاية الاجتماعية في ملاوي.
    Se están reorganizando los servicios para asegurar un máximo de cobertura, la planificación de la familia y la incorporación de una perspectiva de género. UN وأوضحت أن نيكاراغوا تعمل على إعادة تنظيم الخدمات الصحية من أجل توفير نسبة أعلى من التغطية الطبية للمرضى ودمج المنظور الجنساني ومفهوم تنظيم الأسرة فيها.
    Promover la buena gobernanza y el respeto por el estado de derecho, los derechos humanos y la incorporación de una perspectiva de género en las iniciativas de prevención y gestión de conflictos en África Occidental. UN تعزيز الحوكمة الرشيدة واحترام سيادة القانون، وحقوق الإنسان وتشجيع تعميم المنظور الجنساني في مبادرات إدارة النزاعات ومنع نشوب النزاعات في غرب أفريقيا.
    La Presidenta de la Junta Ejecutiva agradeció a todos los representantes sus importantes contribuciones y aprovechó la oportunidad para agradecer nuevamente a los Estados Miembros su permanente apoyo en la tarea de asegurar que la igualdad entre los géneros y la incorporación de una perspectiva de género fueran un objetivo compartido por todos. UN 14 - وأعربت رئيسة المجلس التنفيذي عن امتنانها لجميع الممثلين لما قدموه من مساهمات رئيسية واغتنمت الفرصة كذلك لتعرب عن امتنانها مرة ثانية لدعمهم المستمر في ضمان أن تشكل المساواة بين الجنسين وتعميم المساواة بين الجنسين رؤية مشتركة للجميع.
    iii) Boletines electrónicos, de imagen y sonido. Campañas en los medios de difusión sobre la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en relación con las consecuencias de las conferencias mundiales en la calidad de la vida, en cooperación con el Servicio de Información bajo dirección y gestión ejecutivas; UN ' ٣` اﻹصدارات الالكترونية والسمعية والبصرية - حملات لوسائط اﻹعلام عن الفوارق بين الجنسين ومراعاة منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية فيما يتعلق بأثر المؤتمرات العالمية على نوعية الحياة بالتعاون مع دائرة اﻹعلام التابعة للتوجيه التنفيذي واﻹدارة؛
    Se están poniendo en marcha planes de acción que faciliten la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y la incorporación de una perspectiva de género. UN ويجري أيضا الاضطلاع بخطط عمل لتيسير تنفيذ منهاج عمل بيجين وإدراج نوع الجنس في صميم البرامج.
    Se va afirmando una tendencia que propicia una rendición de cuentas más estricta del seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la incorporación de una perspectiva de género que permita conocer mejor cómo se asignan los fondos a esa tarea. UN ٦٠ - هناك اهتمام متزايد بتعزيز المساءلة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر المرأة العالمي الرابع ودمج منظور نوع الجنس في المساءلة من أجل تخصيص الموارد لهذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus