Actualmente, examina también los aspectos jurídicos de la responsabilidad civil y la indemnización por daños ambientales. | UN | كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية. |
Ésta garantiza asimismo a toda víctima la protección de la justicia y la indemnización por los perjuicios sufridos. | UN | ويضمن هذا الدستور أيضا لكل ضحية، الحماية القضائية، والتعويض عن الأضرار التي تلحق بها. |
Los representantes de la organización formularon propuestas orales y escritas en el foro para resolver la cuestión de la deuda de los países en desarrollo y la indemnización por esclavitud. | UN | وقدم ممثلو الرابطة اقتراحات شفوية وخطية في المنتدى المتعلق بحل مسألة ديون البلدان النامية والتعويض عن الاسترقاق. |
La restitución y la indemnización por los daños y perjuicios causados por un delito penal formaban por lo tanto parte de la sentencia. | UN | ومن ثم، فإن جبر الأضرار المترتبة على الجرم والتعويض عنها يمثلان جزء من العقوبة. |
Esto ha ocurrido, por ejemplo, con las disposiciones que garantizan el trato justo y equitativo de la inversión y la indemnización por expropiación indirecta. | UN | وقد حدث ذلك مثلاً فيما يخص أحكاماً تضمن معاملة الاستثمار معاملة عادلة ومنصفة والتعويض عن نزع الملكية غير المباشر. |
Estas prestaciones incluyen las partes no corrientes de las vacaciones en el país de origen y la indemnización por muerte o lesión imputable al servicio. | UN | وتشمل هذه الاستحقاقات على الأجزاء غير الجارية من إجازة زيارة الوطن والتعويض عن الوفاة والإصابة الممكن عزوهما إلى تأدية واجبات العمل. |
Coincidieron en que se deberían tener en cuenta dos elementos fundamentales: la prevención - en el sentido más amplio de la palabra - de los daños transfronterizos dimanantes de actividades no prohibidas por el derecho internacional y la indemnización por esos daños. | UN | وذكرت أنها تشاطر الرأي القائل إن هناك، من الناحية اﻷساسية، عنصرين يجب أن يؤخذا في الاعتبار: الوقاية، بأوسع معانيها، من الضرر العابر للحدود الذي ينجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي، والتعويض عن الضرر العابر للحدود. |
Esperamos que los expertos jurídicos y técnicos pronto puedan alcanzar un acuerdo sobre las normas y los procedimientos para la determinación de la responsabilidad y la indemnización por los daños que causan la contaminación marina. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن خبراء قانونيون وتقنيون من التوصل قريبا إلى اتفاق على القواعد واﻹجراءات لتقرير المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث البحري. |
El derecho mercantil internacional debe contemplar una serie de normas que promuevan la equidad así como la reparación y la indemnización por la desigualdad que existe entre las naciones. | UN | وينبغي أن يتضمن القانون التجاري الدولي مجموعة من القواعد التي تروج لﻹنصاف والانتصاف والتعويض عن الافتقار إلى المساواة السائد بين الدول. |
El SOAT es indisputable, es decir que el seguro es pagable en cualquier situación con la sola comprobación que la muerte o lesiones corporales fueron ocasionados por un accidente de tránsito y cubre los gastos médicos y la indemnización por muerte e incapacidad permanente. | UN | ولا توجد استثناءات للتأمين الإلزامي على حوادث المرور أي أن التأمين يكون مستحقا في أي حالة، رهنا فقط بالتحقق من وقوع الوفاة أو الإصابة نتيجة لحادث من حوادث المرور؛ ويشمل التأمين النفقات الطبية والتعويض عن الوفاة والعجز الدائم. |
El propietario desalojado de tal propiedad tiene derecho a plena compensación, que abarca el valor actual de la propiedad, los daños causados y la indemnización por daños. | UN | ومالك مثل هذا العقار الذي يتعرض للطرد يحق له تعويض كامل يشمل القيمة الراهنة للملكية والضرر اللاحق به والتعويض عن الخسارة. |
Además, se indicó que tal distinción global no era necesaria ni útil para el desarrollo progresivo del derecho de la responsabilidad y la indemnización por daños transfronterizos. | UN | كما ذهب بعض الرأي إلى أن هذا التمييز الشامل غير ضروري ولا هو مفيد في التطوير التدريجي لقانون المسؤولية والتعويض عن الضرر العابر للحدود. |
vi) El pasivo acumulado por concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación incluyen las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación, los días de vacaciones no utilizados y la indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | ' 6` تشمل الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة، وتعويض إنهاء الخدمة. |
[5. Las Partes adoptarán disposiciones relacionadas con la responsabilidad y la indemnización por daños causados por movimientos transfronterizos de los desechos de mercurio sujetos al presente Convenio.] | UN | [5 - على الأطراف أن تعتمد أحكاماً تتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الذي ينجم عن نقل نفايات الزئبق الخاضعة لهذه الاتفاقية عبر الحدود.] |
Las consecuencias de los actos de corrupción y la indemnización por daños y perjuicios se rigen por las normas generales de derecho civil sobre la nulidad de los contratos y por el derecho contractual en consonancia con los requisitos de la Convención. | UN | تخضع عواقب أفعال الفساد والتعويض عن الضرر لقواعد القانون المدني العام بشأن بطلان العقود ولقواعد العقود على نحو يتسق مع متطلبات الاتفاقية. |
vi) Las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación, los días de vacaciones no utilizados y la indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | ' 6` تشمل الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات المتراكمة، وتعويض إنهاء الخدمة. |
Con respecto a la cuestión de los daños morales y la indemnización por pérdidas no pecuniarias, las delegaciones expresaron su agradecimiento al Secretario General por el resumen de la práctica seguida por el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأضرار المعنوية والتعويض عن الخسائر غير المالية، وجَّهت الوفود شكرها إلى الأمين العام على الموجز المقدم لممارسات محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في هذا الصدد. |
Por lo tanto, la restitución y la indemnización por los daños y perjuicios causados por un delito penal formaban parte de la sentencia. | UN | ومن ثم، فإن جبر الأضرار المترتبة على الجرم والتعويض عنها يمثلان جزءا من العقوبة. |
Se prevé la pena de prisión, el cese en los empleos públicos y la indemnización por daños y perjuicios. | UN | وتتوخى القوانين عقوبات السجن وإنهاء العمل في الحكومة ودفع تعويضات عن الأضرار والخسائر. |
Cuestión de las reparaciones y la indemnización por la colonización y las secuelas de la guerra | UN | مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب |
El monto de la indemnización material debe comprender, por lo tanto, todo daño económicamente cuantificable, como el coste de las medidas de rehabilitación a largo plazo y la indemnización por oportunidades perdidas, entre otras, en materia de empleo, instrucción y beneficios sociales. | UN | وعلى ذلك فإن مبلغ التعويض النقدي يجب أن يتضمن الضرر الذي يمكن تقديره من الناحية الاقتصادية، مثل تكاليف تدابير إعادة التأهيل طويلة الأجل والتعويض عما فاتهم من كسب، بما في ذلك فرص العمل، والتعليم والمزايا الاجتماعية. |
Las presentes directrices se aplican a la responsabilidad, las medidas de respuesta y la indemnización por daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente. | UN | 1 - تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على المسؤولية والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة. |